Atos 4
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 Meg8adj Pien acitc John e taji kagik8e8agobanen, ogi pi odisigo8an nandam Coda8inni aiamie ogiman, acitc ini naben ka kackakanandjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini, acitc nandam Coda8innin ka iji ma8asag8akonidindjin ega ka teb8etamindjin abidjiba8ini, “Sadose8innig” (Sadducéens) ka ijinikanagani8indjin.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Ki kitci kiji8azi8ag. Pien mega acitc John okikinoama8a8abanin a8iagon, acitc paba tibadjimobanig Jesosan egi abidjibandjin, ikidomaganiban dac ii ke8ina8a kidji abidjiba8adj kakina kagi nibo8adj.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Ogi na8adina8an dac acitc ogi kiba8a8an pinici 8eabanig, aja mega kitci ozaminagocinoban.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Mane igi8e ka noda8a8adjin Pienan acitc Johnan e kagik8endjin ogi teb8etana8a. Aja nanan kitci midasomidana (5000) ani taci8agoban nabeg kagi teb8etamo8adj.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 8iabanig, Coda8innig kitci aiamie ogimag, acitc ka niganizi8adj acitc ka kikinoamage8adj ki ma8adjiidi8ag Jerusalemikag.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Ke8ina8a iima te8agoban Annas (Anne), 8in Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj, acitc Kaiapas (Caïphe), acitc kodag John acitc Aleksanden (Alexandre), acitc kakina Annas otcina8emaganan.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Nigan 8ina8akag ki iji8inagani8i8an Pienan acitc Johnan. Ogi k8ag8edjima8an dac: “A8enen kagi pagidinigo8eg kidji gi todameg ii? Adi 8edjimagag kimacka8izi8ini8a?”
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Pien ogi kigickagon Mino Manidon, midac ogi nak8e8ajian: “Kidanamikonom kina8a kitci aiamie ogimag acitc ka niganizieg Israel a8iagokag.
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Nogom ooma nitidemin egi mino toda8agidj a8iag ka makizidj, e k8ag8edjimigo8ag dac adi 8edji ki kigeagani8idj aa.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Ninada8endananan kidji kikendameg, kina8a kakina acitc kakina Israel a8iagog, Jesos Christ, Nazaret ka odjidj, 8in omacka8izi8in 8edji ki kackitodj kidji pimosedj aa nabe ka makizipan. Jesos kigi nisa8a tcibaiatigokag, Kije Manido dac ogi abidjibaan. 8aa nabe makiziban, nogom dac Jesos omacka8izi8ini 8edji ki kackitodj kidji naniba8idj egi kigedj.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Jesos mi 8aa ka mikomagani8idj Kije Manido Omazinaiganikag:
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Jesos eta okackiton kidji ag8acimadjin a8ian. Ka8in tesi kodag a8iag ooma akig kagi minigodjin Kije Manidon kidji ag8aciminak,” ki ikido Pien.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Coda8inni kitci aiamie onakonige8innig ogi 8abama8an Pienan acitc Johnan ega e kocimondjin kidji tibadjimondjin. Ogi kikenima8an ega teb8e e apitendagozindjin acitc ega mane egi kikinoamagozindjin. Midac ogi kitci mamakadenima8an. Midac ka odji mik8endamo8adj egi paba 8idji8a8anipanin Jesosan.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ogi 8abama8an dac acitc ini naben kagi makizindjin e taji 8idjigaba8ita8agobanen Pienan acitc Johnan, aja egi kigeagani8idj. Ka8in dac ododji kackiasia8an kegoni kidji nak8e8ajia8adjin Pienan acitc Johnan.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Ogi ina8an dac kidji sagaamindjin ka iji ma8adjiidinani8anig. Midac ka iji aiamiidi8adj kidji nda kikendamo8adj adi ke todamo8adj.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Ki ikido8ag: “Adi ke toda8aiakonig ogo nabeg? Kakina aja a8iagog ooma Jerusalemikag okikendana8a egi mamada8izindjin. Ka8in dac kigagi ikidosimin ega e teb8emagag ii.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Mi panima ki kitci kagikimaiakonig acitc ki k8ag8e segimaiakonig ega mina8adj kidji mikoma8adjin Jesosan, ega na8adj kidji ani teb8eta8agani8indjin,” ki ikido8ag.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ogi ina8an dac Pienan acitc Johnan kidji koki pidigendjin ka iji ma8adjiidinani8anig. Ogi ina8an ega 8ikad mina8adj kidji mikomandjin Jesosan acitc ega kidji kikinoamagendjin adi Jesosan kagi iji kikinoamagenigobanen.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 — ausente —
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 — ausente —
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Coda8inni kitci aiamie onakonige8innig mina8adj ogi kitci kagikima8an Pienan acitc Johnan kidji poni mikomandjin Jesosan. Midac ka iji pagidina8adjin. Ok8ina8i toda8a8abanin kidji animia8adjin, kakina mega a8iagog ogi kitci icpenima8an Kije Manidon ii8e odji kagi iji8ebanig.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 8aa nabe ka makizipan nimidana (40) taso pibon8ezigoban a8acamej. Ki nag8ani dac Kije Manido odijitcige8in.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Apitc Pien acitc John ka pagidinagani8i8adj, ogi nda 8abama8an o8idji8agani8an. Ogi tibadjimota8a8an kakina Coda8inni kitci aiamie ogiman acitc ka kitci niganizindjin ka ikidondjin.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Apitc ka nodamo8adj ii, mama8i ogi aiamita8a8an Kije Manidon e ikido8adj: “Tebendjigean! Kin kigi kijendanan 8ak8i, aki acitc kitcigami, acitc kakina kegonan iima ka tag8agin.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Kin kigi mina ke ikidodj kidanodagan David nikitci anicinabeminaban, egi iji minadj Mino Manidon. Midac oo8e kagi ojibiigedj David:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Kitci ogimag ooma akikag ick8ata8ag kidji migazo8adj,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Tebendjigean! Teb8e mi ka ijiseg! Ooma Jerusalem odenakag, ki ma8asag8akonidi8ag Herod, Pontias Pilat (Ponce Pilate), Coda8innig acitc ega ka Coda8inni8i8adj, kakina e 8i nisa8agobanen Jesosan. Jesos, mi 8aa Kidanodagan ka kitcit8a8izidj, kagi onabamadj.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Aja 8eckadj kin kigi onendan adi ke ijiseg, acitc ka iji macka8izian kigi ojiton kidji ijiseg. Eta dac ogi todana8a kagi iji nda8endaman.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Tebendjigean! Aja kinoda8ag e ikido8adj e 8i k8ag8e segimigo8ag. Nak8e8ajitaocinam nina8it ka anokitago8an. 8idokaocinam ega kidji kocimo8ag kidji tibadjimo8ag kidikido8in, tiegodj kidji sogideeiag.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 8abadaicinam kimacka8izi8in, e kigead8a a8iagog acitc e mamada8izian acitc ka mamakazinag8agin kegonan e todamanin, kidji 8abadjigadeg adi epitci macka8izimaganig Jesos o8izon, 8in Kidanodagan ka kitcit8a8izidj.” Mi ka iji aiamie8adj.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Apitc dac ka ick8a aiamie8adj, migi8amini taji ka iji ma8adjiidi8adj ki kitci ninigiseni. Kakina ogi kigickago8an Mino Manidon. Midac ki paba tibadjimo8ag Kije Manidon omin8adjimo8ini, ega aja e kocimo8adj.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ii apitc, kakina ka teb8etamo8adj pejig8an ki inendamog acitc pejig8an ki iji mosa8endamog. Ka8in a8iag “nin ii nidaim” ikidosiban, misagotc mama8 odabadjitona8abanin kakina kegonan.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Anodaganag ki kitci minagani8i8ag macka8izi8ini kidji paba tibadjimo8adj egi abidjibandjin Jesosan ka Tibendjigendjin. Kakina ka teb8etamo8adj ogi kitci minigo8an Kije Manidon okitci ca8endjige8ini.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Pejig 8aa ka teb8etag, Josep ijinikazogoban. Mi 8aa pejig aiamie mikimo8inni, Sipinos (Chypre) aki kagi iji nta8igigobanen. Anodaganag ogi ijinikana8an Banabas, e ikidomagag dac ii “A8iag ka 8idjiadjin kodagian kidji sogideendjin.”
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Josep otibendanaban kitigan akini. Ki ada8e odaki, midac ka iji pinadjin oconiaman, e minadjin Anodaganan.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.