Atos 3

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nigodin Pien acitc John ki ija8agoban Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag, e nisotibaiganeanig e ick8a abitakijiganig. Mi apitc ako e aiamiani8anogobanen taso kajik kitci aiamiemigi8amikag.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Eji ick8ademi8anig kitci aiamiemigi8amikag “Ka min8acig ick8adem” ka ijinikadenig, tegoban ako iima pejig nabe e makizidj, mi ii ejinagozipan ka ako nta8igidj. Taso kajik iji8inagani8igoban iima kidji pagosendjigedj conian e nda aiamianani8anig.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 8aa dac nabe ka makizidj ogi 8abaman Pienan acitc Johnan e pimi pidigendjin kitci aiamiemigi8amikag. Ogi k8ag8edjiman dac conian.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pien acitc John ogi kijigabama8an. Pien dac ki ikido: “Kijigabamicinam.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Midac 8aa ka makizidj ogi kijigabaman. Ki inendam: “Niga minigo conia.”
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tiegodj dac, Pienan ogi igon: “Ka8in nidaia8asi conia kidji mininan. Anic dac nidaian kodag kegon kidji mininan. Jesos Christ, Nazaret ka odjidj, odaian macka8izi8in kidji kigeigo8an. Midac iji pazig8in, pimosen, kidinin!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Midac Pien ogi sagindjinan okitcinikini inekena, acitc ogi pazig8idjibinan. Teci8agigotc 8aa ka makizidj nabe ozidan acitc okadan ki kigeni8an.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Teci8ag ki pazig8idjise acitc ki pabamose. Midac ogi pidige8idji8an Pienan acitc Johnan kitci aiamiemigi8amikag. Meg8adj e pimosedj acitc e aicpig8ackonidj epitci sa min8endag, ogi icpeniman Kije Manidon.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 — ausente —
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 8aa dac nabe ka8in ododji pagidinasin Pienan acitc Johnan. Ki ija8ag 8edi pidigesag kagi ojitcigadegobanen Sanamo (Salomon) odji pidigamig kitci aiamiemigi8amikag. Kakina a8iagog ki ipaidi8ag iima, kiabadj e kitci mamakadendamo8adj.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Apitc Pien ka 8abamadjin kakina a8iagon, ogi inan: “Israel a8iagog! Adi 8edji kitci mamakadendameg? Adi 8edji kitci kijigabamijiag? Kidinendana8a na mi epitci macka8iziag kek8an mi epitci k8aiakoziag 8edji ki kackito8ag kidji pimoseagidj 8aa nabe? Mi aa8e Kije Manido kagi todag!
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 8eckadj okitci icpenimigobanin Abanaaman (Abraham), Aisikan (Isaac) acitc Tcekapan (Jacob), acitc mama8 kakina 8eckadj kikitci anicinabeminabanig. Nogom dac ogi minan icpendagozi8ini Jesosan, ka anokitagodjin. Kina8a dac, kigi pagidina8a Jesos kidji nisagani8idj. Pilat dac ka8in o8i nisasi8abanin, o8i pagidinabanin. Ka8in dac kidodji nda8enimasi8a8a.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Ki kitci paiekideegoban acitc ka8in 8ikad ki odji patadisigoban. Kina8a dac kigi ana8enima8a. Kigi k8ag8edjima8a dac Pilat meckodj kidji pagidinadjin pejig naben egi nici8endjin.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Midac kigi nisa8a aa8e ka migi8edj pimadizi8ini. Kije Manido dac 8in ogi abidjibaan, nigi 8abadananan dac ii acitc nitibadjimomin.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jesos omacka8izi8in, mi ii kagi kigeigodj aa nabe. Niteb8etananan Jesos omacka8izi8in, mi 8edji ki iji8ebanig. Ki8abama8a 8aa nabe acitc kikenima8a, acitc kakina kigi 8abadana8a adi ka ijiseg! Egi teb8etamag Jesos e kackitodj kidji kigeadjin, mi 8edji ki iji8ebanig!”
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Ni8idji8aganag! Nikikendan egi niseg Jesos ega e nisidotamegoban adi enakamigiziegoban. Ka8in 8a8adj igi8e ka niganizi8adj kina8akag ododji nisidotasina8agoban.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Kije Manido ki ikido kidji iji8ebanig oo8e. Ogi anonabanin oniganadjimo8inniman kidji tibadjimondjin ini a8ian kagi ikidogobanen kidji pidjinija8agobanen kidji nanekadjiagani8indjin acitc kidji nibondjin. Midac Kije Manido ka iji onendagiban ki iji8ebani.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 An8endizok dac, acitc koki nazikaok Kije Manido, kidji gi kasiigadegin kipatado8ini8an.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Kicpin ii todameg, ka Tibendjigedj kiga minigo8a kidji an8ebieg kidei8akag, acitc oga pidjinija8adjin Jesosan, mi ini8e kagi ikidogobanen kidji pidjinija8agobanen, kagi onabamadjin kidji pi nda 8idokago8eg.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Nogom sa 8in, inendagozi Jesos 8ak8ig kidji tedj, pinici kakina kegoni kidji ocki madjitamaganig. Mi ii Kije Manido kagi iji tibadjimodj, kidji todag kakina kegoni kidji ocki madjitamaganig, okitcit8a niganadjimo8inniman e anonadjin kidji tibadjimondjin aja 8eckadj.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mois ki ikidogoban:
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Kicpin a8iag ega ndota8adjin ini niganadjimo8innin,
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Kakina niganadjimo8innig, Samian (Samuel) acitc kodagiag nage kagi minagani8i8adj kidji niganadjimo8adj, ke8ina8a ki tibadjimo8ag oo nogom ka taji iji8ebanig.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 8eckadj Kije Manido ogi 8idama8an oniganadjimo8inniman adi ke todag. Kina8a odji ii kagi 8idamagedj. 8eckadj Kije Manido ogi ojiton nakomo8ini mama8 8eckadj kikitci anicinabemi8abanig, e inadjin Abanaaman (Abraham):
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Kije Manido dac ogi onabaman Odanodaganan acitc kina8a nitam kigi pidjinijaamago8a, e 8i ca8enimigo8eg, e 8i odji k8ekigaba8iigo8eg kakina ka tacieg kimadji inakamigizi8ini8a ka iji pimoseieg.” Mi ka kagik8edj Pien.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.