Atos 28

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apitc dac kakina ka ick8a nadagameadageiag, nigi 8idamagomin Malta e ijinikadeg ii minitig.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Kimi8anoban acitc takaiaban. Nigi kitci mino todagonanag dac iima ka tajike8adj. Ki kitci poda8e8ag acitc nigi nd8e8emigonanag kidji nda a8azo8ag.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Pon oma8adjitonagobanin 8adik8anan. Apitc dac e ani madjocte8ebinagin ini 8adik8anan, kinebig ki odji sagidakizo e ani piskanenigin, midac ka iji ag8ak8idj Pon onidjikag e mag8amadjin.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 Apitc a8iagog iima ka tajike8adj ka 8abama8adjin kinebigon e paba koja8eabikegodjinindjin Ponan onidjinikag kagi mag8amigodjin, ki inidi8ag kakina pepejig e taci8adj: “Ketcinam nici8e8inni8idok aa nabe. Aa manido ka k8aiak8akonadjin a8iagon e madji todamindjin, ka8in ododji pagidinasin kidji pimadizindjin, misa8adj egi pajinendjin kitcigamig.”
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Pon dac ki papa8indjibanio, ickodekag kidji madjoctesendjin ini kinebigon. Ka8in odji 8isagendasi.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Ki inendamog a8iagog nogom kada pagicin Pon koni kada nibo. Kin8ej ogi taji kijigabama8an adi ke ijisendjin, ka8in dac odji nigodisi8an. Pakan dac ogi ani inenima8an Ponan acitc ki ikido8ag: “Manido8idok!”
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 Pecodj iima, tag8anigoban odaki aa nabe ma8adji ka kitci apitendagozidj iima minitigokag, Popilias (Publius) e ijinikazogobanen. 8aa dac nigi pagidinigonan nisogon kidji tajike8agidj omigi8amikag acitc kitci 8e8enda nigi todagonan.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 Popilias odadaman kitci kijizo8apinebanin acitc kitci cabokabanin. Pon dac ogi nda 8abaman. Ogi aiamietama8an acitc ogi saminan, mi ka iji kigeadjin.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Kegapitc kakina kodagian ka akozindjin minitigokag ogi pi nda 8abamigon. Ogi kigean dac kakina ka akozindjin.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 A8iagog iima ka tajike8apan minitigokag nigi kitci ca8enimigonanag, e 8abadaigo8ag e manadjiigo8ag. Nage dac, apitc ka ick8ataiag kidji madjiaciag nigi minigonanag kakina kegonan ke nda8endamagin kidji gi madjiadiziag.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Ka ick8a nisokizis8agag, kitci tciman nigi madja8agemin, “Ka nijogi8adj manidog” ijinikadeban, Aleksandania (Alexandrie) odena ka odosemagag. Mi iima ka taji pibon8emagagiban Malta minitigokag.
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Nisogon nigi kibisikamin Sinakos (Syracuse) odenakag.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Mi iima ka odji madjaiag kidji ijaiag Regiam (Reggio) odenag. 8iabag dac, ki odji ca8anino8e, midac nigi kackiomin kidji madjaiag. Nijogon nigi ani tajikananan kidji oditamag Pozol (Pouzzoles) odena.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Iima dac nigi nagicka8ananag nandam ka teb8eta8a8adjin Jesosan. Nigi pagosenimigonanag pejigota8ate kidji tajikeiag. Mi iidi kagi iji ani oditamag Rom odena.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Ab8amaci oditamag, ka teb8etamo8adj 8edi Rom ki nodage8ag e ani peconagoziag. Nigi pi nda nagickagonanag dac. Nandam ii odenag adi eji tag8anig Apios (Appius) ka iji ada8ani8anig nigi pi iji nagickagonanag, acitc kodagiag iima odenag “Ka nisigin nibe8igi8aman” ka ijinikadeg. Apitc Pon ka 8abamadjin, ki odji min8endam acitc mig8etc ogi inan Kije Manidon.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 Apitc ka tag8iciniag Rom odenakag, ki pagidinagani8i Pon 8in eta kidji tajikedj, pejig dac eta cimaganican ogi kana8enimigon.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Apitc ka ick8a nisogonaganig, Pon ogi nd8e8eman omigi8amikag ka niganizindjin Coda8innin Rom ka odjindjin. Apitc kakina iima e tendjin, ogi inan: “Nidjiki8eg! Ka8in madji kegon nidodji toda8asig kidanicinabeminanag. Ka8in pakan nidodji inakamigizisi 8eckadj kikitci anicinabeminabanig kagi pi ijitcige8adj. Misa8adj dac nigi takonigo 8edi Jerusalem, acitc ka niganizi8adj Romikag ka iji tibendagozi8adj nigi iji8inigo.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 Igi8e dac nigi kitci k8ag8edjimigog adi ka inakamigizian. Ka8in dac ododji mikasina8a 8egonen ke odji nisigo8aban. Ni8i pagidinigobanig dac kidji madja8ag.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 Ka8in dac Coda8innig ododji iji nda8endasina8a. Midac panima 8edji ki k8ag8ed8eian ma8adji ka kitci ogima8idj Sesar kidji tibakonijidj. Anic dac ka8in kegoni nidinactaonasig nidanicinabemag.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Midac 8edji 8i 8abaminagogiban acitc 8edji 8i aiamiinagogiban. Nimag8apinigo pi8abiko sagapizoneabin osa egi mikomag aa8e kakina Israel a8iagon ka piigodjin.”
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 Midac ka niganizi8adj Coda8innig ogi nak8e8ajia8an Ponan: “Ka8in nidodji odisigosinan ojibiigan Coda (Judée) akig kidji odjimagag kin kidji mikomigo8an. Ka8in iaga pejig ki8idji anicinabeminan iima odji pi odosesi kidji pi nda tibadjimodj kegoni kek8an kidji madji ainik.
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 Misa8adj dac ni8i ndotananan adi enendaman. Nikikendananan mega mizi8ena e paba madji mikodjigadeg ii ka iji teb8etaman.”
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 Pon acitc Coda8innig ki onendamog mina8adj kidji ma8adjiidi8adj. Ii dac apitc e kijiganig, na8adj mane Coda8innig ogi nda 8abama8an Ponan ka iji tajikendjin. Kabe kijik Pon ogi aiamian ini Coda8innin. Ogi mikodan Kije Manidon Odogima8i8ini. Ogi k8ag8e cagozoman kidji teb8eta8andjin Jesosan, e abadjitodjin Moisan odinakonige8inan acitc niganadjimo8innin omazinaigani8an kidji 8abadai8emaganig adi eji teb8edj.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 Nandam ogi teb8eta8a8an adi ekidondjin Ponan, kodagiag dac ka8in ododji teb8eta8asi8a8an.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Midac pepakan ka iji inendamo8adj Coda8innig. Ki ani madja8ag dac, ka ick8a ikidondjin Ponan: “Teb8esagotc ii kagi inagobanen Mino Manido 8eckadj kikitci anicinabemi8abanig, egi abadjiagobanen niganadjimo8inni Isaian.
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 Ogi inagoban dac Isaian oo8eni:
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 Ani kitci cibictig8ane8ag mega igi a8iagog,
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 Pon dac ki ikido kiabadj: “Ninada8endan kidji kikendameg ega ka Coda8inni8i8adj aja ki tibadjimota8agani8i8ag adi eji ag8acimadjin Kije Manido ini8e ka teb8etagodjin. 8ina8a dac oga teb8etana8a.” Mi ka ikidodj Pon. [
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 Apitc ka ick8a ikidodj ii Pon, Coda8innig ki madja8ag e kitci aiamiidi8adj 8ina8agotc.]
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 Pon nijopibon ki tajikeban a8iazonigi8amikag, e anamika8adjin kakina a8iagon ka pi ndaodeomigodjin.
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 Ki kagik8e Kije Manidon Odogima8i8ini acitc ki iji kikinoamage e mikomadjin ka Tibendjigendjin Jesos Christ. Ka8in odji pejig odji cag8enimosi, acitc ka8in 8ikad ki odjiagani8isi kidji anim8edj.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.