Atos 18
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Ick8a dac ii, Pon ki odji madja Atins (Athènes) odenakag, ki ijagoban dac Konit (Corinthe) odenakag.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Iima Pon ogi nagicka8agoban pejig Coda8innin, Akilas (Aquilas) e ijinikazonigobanen, Pont akig odjinigoban. Itali (Italie) akikag nogom odosegoban kigi okokomiman Parisila (Priscille), osa mega ma8adji ka kitci ogima8idj Kalod (Claude) ki anokigoban kidji odji madjinijaomagani8indjin kakina Coda8innin Rom odenani. Pon dac ogi nda 8abaman Akilasan acitc odik8emini.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Ogi 8idji tajikeman acitc ogi 8idji mikimoman. Ke8ina8a mega odojitona8agoban nibaganan, tabickotc Pon.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 E taso aiamie kijiganig, Pon ki kagik8egoban aiamiemigi8amikag, e k8ag8e cagozomadjin Coda8innin acitc ega ka Coda8inni8indjin kidji teb8eta8andjin Jesosan.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Apitc Silas acitc Timote (Timothée) ka oditamo8adj Konit odenag, Masedonia (Macédoine) aki egi pi odose8adj, Pon apanigotc paba kagik8egoban. 8e8enda ogi tibadjimota8an Coda8innin mi 8aa Jesos Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Ogi ana8enimigobanin dac acitc ogi mamanazomigobanin. Midac nigodin Pon e tegobanen Coda8inni aiamiemigi8amikag, ka iji papa8egibant8adjin odaiman kidji pa8isenigin ka minigonaci8anigin. Midac Pon ogi inan: “Kicpin ega 8i teb8eta8eg Jesos, kina8a tibina8e ii kidido8ini8a. Kigi k8ag8e 8idokaonom. Nogom dac aja niga nda 8abamag ega ka Coda8inni8i8adj kidji tibadjimota8ag8a Kije Manidon omin8adjimo8ini.”
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Pon dac ki sagaam aiamiemigi8amikag. Pejig naben omigi8aminikag ki iji nda tajike, Titios Jostos (Titius Justus) ka ijinikazondjin, ega ka Coda8inni8indjin acitc ka icpenimandjin Kije Manidon. Omigi8amini dac opimena aiamiemigi8amikag iji padakisinigoban.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Aa dac nabe ka niganizigobanen aiamiemigi8amikag ii apitc, Kanispos (Crispus) ijinikazogoban. Ke8in acitc kakina a8iagon ka tajikendjin omigi8amikag ogi teb8eta8a8agoban ka Tibendjigendjin. Mane kodagiag ka tajike8adj Konit odenakag ogi ndota8a8an Ponan, ke8ina8a dac ki teb8etamog acitc ki sigaadazo8ag.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Abidin meg8a tibik, Pon ki ijinam e 8abamadjin ka Tibendjigendjin. Ogi igon dac: “Ka8in kotadjiken! Kagik8en min8adjimo8in acitc ka8in ponimoken.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Kiga 8idjiin mega. Ka8in kiga pamenimigosi. Mane8ag mega nidanicinabemag ooma odenakag,” ogi igon.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Midac Pon ki tajike iima pejigopibon acitc abita, kidji kikinoama8adjin ini a8iagon Kije Manidon odikido8ini.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Kegapitc pejig nabe, Gallio ijinikazoban, ki onabamagani8i kidji ogima8idj Akaia (Achaïe) akikag. Ii dac apitc, Coda8innig ki mama8ino8ag kidji takona8adjin Ponan. Ogi iji8ina8an dac ogimakag, Gallio kidji gi tibakonandjin Ponan.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Ogi ina8an dac: “8aa nabe ok8ag8e cagozoman a8iagon, pakan kidji iji aiamita8andjin Kije Manidon, ka8in kagi iji inakonigani8anigobanen.”Kitci tciman|src="HK00215B.TIF" size="col" ref="ACT (18.18)"
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Maiagotc Pon 8i ikidogoban kegoni, midac Gallio ogi inan Coda8innin: “Kina8a Coda8innig! Kicpin kitci madji kegoni8agiban ii ka 8i inactaoneg, kek8an kitci panaage8in inendag8agiban ii, kida ndotaonom 8e8enda.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Midac eta e mikodamegon ikido8inan acitc 8izonan acitc kidinakonige8ini8an, kina8a kidinendagozim kidji mikidameg. Ka8in nin niga onendasin kegon!” ki ikido.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Gallio dac ogi sagidjinija8an iima tibakonige8igi8amikag.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Midac kakina igi8e Coda8innig ka iji na8adina8adjin ini8e ka niganizinigobanen aiamiemigi8amikag ii apitc, Sostenes (Sosthène) ka ijinikazondjin. Iima dac ogi papajacte8a8an Sostenesan nigan tibakonige8igi8amikag. Ka8in dac nigod ki inendasi Gallio.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Pon kin8ej kiabadj ogi 8idji tajikeman ka teb8etamindjin 8edi Konit (Corinthe) odenag. Midac ka iji pojoka8adjin a8iagon, acitc ka iji pozidj kitci tcimanikag kidji ijadj Siria (Syrie) akikag. Parisilan (Priscille) acitc Akilasan (Aquilas) ogi 8idjiogon. Ab8amaci pozidj, Pon ki nda packoctig8anejama iima Senkania (Cenchrées) odenag, ka odji madjamaganigin tcimanan. 8i 8abadai8egoban mega egi todag adi kagi inapanin Kije Manidon kidji todag.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Midac ka iji ija8adj Epes (Ephèse) odenakag. Mi iima ka iji naganadjin Parisilan acitc Akilasan. Meg8adj iima Pon ka tegobanen, ki pidige aiamiemigi8amikag kidji aiamiadjin Coda8innin.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Apitc ka k8ag8edjimagani8idj kin8ej kidji tajikedj iima, “Ka8in” ki ikido.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Tiegodj ogi pojoka8an ab8amaci madjadj, acitc ogi inan: “Mina8adj niga koki pija, kicpin iji nda8endag Kije Manido.” Midac Epes odenani ka odji madjiacidj.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Pon ogi oditan Sesani (Césarée) odenani. Teci8ag Jerusalemikag ki ija kidji nda anamika8adjin ka teb8etamindjin 8edi. Midac ki ijagoban 8edi Antiok (Antioche) odenakag.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Mamaj iima ki tajikegoban, midac ka iji madjadj. Ki ani paba ija Kalecia (Galatie) acitc Parijia (Phrygie) akikag, e paba 8idjiadjin ka teb8etamindjin.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Pejig dac Coda8inni, Apollos ijinikazogoban, ki tag8icinoban Epes (Ephèse) odenakag. Kitci odenag Aleksandania (Alexandrie) ka ijinikadeg ki iji nta8igigoban. Ki kitci minotagozigoban e anim8edj, acitc okitci kikendanagoban Kije Manidon Omazinaigani.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Kitci mane ki iji kikinoamagozi ka Tibendjigendjin okikinoamage8ini, acitc enigokodeedj ki kagik8e. K8aiak ki kikinoamage e mikomadjin Jesosan. Pekic dac eta okikendanagoban adi ka iji kikinoamagenipanin Cabadisan meg8adj ka sigaadagenigobanen.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Apollos ki madjita kidji kitci mikomadjin Jesosan aiamiemigi8amikag, ega e cag8enimodj. Parisila (Priscille) dac acitc Akilas (Aquilas) ogi noda8a8an. Midac ogi nd8e8ema8an Apollosan omigi8ami8akag, acitc ogi 8idama8a8an kitci 8e8enda adi ejinag8anig Kije Manidon omikanani.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Kegapitc Apollos ogi inendan kidji ijadj Akaia (Achaïe) akikag. Ka teb8etamo8adj dac iima Epes odenakag ogi 8idjia8an, ogi ojibiama8a8an ka teb8etamindjin 8edi Akaia akikag, e k8ag8ed8e8adj 8e8enda kidji toda8agani8indjin Apollosan. Apitc Apollos ka tag8icig 8edi, ogi kitci 8idjian ini8e Kije Manidon kagi ca8enimandjin kidji odji teb8etamindjin.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Ogi kitci aiamiagoban mega Coda8innin ka iji manenani8anig, acitc ogi 8abadaan ega k8aiak e inakamigizindjin. Kije Manidon dac Omazinaigani odabadjitonagoban 8e8enda kidji kikendamoni8edj mi ini8e Jesosan Kije Manido kagi ikidogobanen kidji pidjinija8agobanen.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.