Apocalipse 9

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Midac kodag ajeni ki podadjige, mi aja nanan ajenig egi podadamo8adjin onodag8atcigani8an. Nigi 8abama 8anagoc 8ak8ig egi odagodjig. Ki minagani8i aa 8anagoc kidabikaigani kidji cenag ka iji kitci 8ani pagonekamiganig.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Apitc ka cebidodj ka iji kitci 8ani pagonekamiganig aa 8anagoc, ki odji obabateni, tabickotc kitci ickode ka obabateg. Ki nigeabaso kizis, pinici kidji ani kacki tibikag akikag.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ka iji mag8abatenig, papakineg ki odji sasagidjig8ackoni8ag, acitc akikag ki obebaidi8ag. Ki minagani8i8ag dac kidji 8isagendamia8adjin a8iagon, tabickotc ka kitci 8isagendag8ag apitc padakao8edj ka pitcibo8inezidj mandjoc.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ki inagani8i8ag dac oo8eni: “Ka8in madji todakegonin mijackon, acitc ka8in madji toda8akegonig mitigog, acitc ka8in madji todakegon kodag kegon ka nta8igig ooma akikag. Padakaokog eta a8iagog ega ka kikina8adjibi8agani8i8adj oskatigo8akag Kije Manidon okikina8adjii8e8ini,” ki inagani8i8ag.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ka8in odji minagani8isi8ag macka8izi8ini kidji gi nisa8adjin a8iagon. Ki inagani8i8ag oo8eni: “Kodagiikog nanokizis inigik.” Mi maia tabickotc ka kitci 8isagendag8ag apitc padakao8edj ka pitcibo8inezidj mandjoc epitendag8ag ii kodagito8in.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Nanokizis dac inigik, kada kitci nda8endamog a8iagog kidji nibo8adj, ega mina8adj kidji kodagito8adj. Oga nanada8i todana8a kidji gi nibo8adj, ka8in dac oga kackitosina8a.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Igi papakineg mi maia pebejigogack8eg ka ijiagani8i8adj ka iji migadinani8anig ejinagozi8apan. Kegoni okigickana8aban octig8ani8akag, tabickotc oza8iconia sizok8epizoni e ijinag8anigiban. Mi gotc maia a8iagog ejig8e8apan.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Mi maia ik8e8ag ejinagozi8apan epitci kin8adibe8apan, acitc mi maia micibijig enabide8apan.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Okakigani8akag dac agokeni8an pi8abikon kagi onabikaigadegin, tabickotc ako kegon ka kigickigadeg e pi8abiko8ag ka iji migadinani8ag 8eckadj. Kitci mad8eagebanig, tabickotc kitci mane pebejigogack8eg ka pimidabibat8a8adjin odabanesan ka iji migadinani8anig.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ka padakaigagedj ako ozo ka pitcibo8inezidj mandjoc, ke8ina8a odaiana8aban ii e ijinag8anig, acitc dac ke8ina8a padakaigebanig. Mi ini ozon ka abadagin e kodagiagani8i8adj a8iagog nanokizis inigik.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Aa ajeni ka ogimakadag ka iji kitci 8ani pagonekamiganig, mi aa ka ogimakanadjin ini papakinen. “Abaddon” ijinikazo aa ajeni, Coda8inni ijigij8e8ini. Kanek (Grec) dac ijigij8e8in, “Apolion” (Apollyon) ijinikazo. Ikidomagan dac ii: “A8iag kakina kegoni ka 8anadjitodj.”
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Aja ki ick8ase nitam kodagito8in. Kiabadj dac nijin kodagito8inan kada tag8anon.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Kodag ajeni ki podadjige, mi aja nigod8atcin ajenig egi podadamo8adjin onodag8atcigani8an. Nigi noda8a a8iag, ka iji nio kikeag e odji anim8edj kitcit8a 8isini8aganikag taji ka iji icpenimagani8idj Kije Manido. Mi ii kitcit8a oza8iconia 8isini8agan nigan Kije Manidokag ka iji ategobanen.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Aa8e dac ka taji anim8edj ogi inan ini8e ajenin nogom kagi podadjigendjin: “Pagidabaok igi8e ni8in ajenig kagi mag8apinagani8i8apan tcigagam kitci sibikag Iopinat (Euphrate) ka ijinikadenig.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ki pagidaba8agani8i8ag dac igi ni8in ajenig. Ki ijiagani8i8agoban mega maia ii apitc e taso tibaiganeanig, maia ii apitc e kijiganig, maia e taso kizis8aganig, acitc maia ii apitc e pibonig, kidji gi nisa8adjin a8iagon, pejig a8ian e taso nisindjin akikag.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Midac kitci mane cimaganicag nigi 8abamag e pimibaigo8adj. Nigi 8idamago adi e taci8apan. Nijo midasomidana kitci kitci midasomidana (200 000 000) tacibanig.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Mi ii kagi 8abadaman e ijinaman. Nigi 8abamag pebejigogack8eg acitc igi8e ka pimibaigo8adj. Okakigani8akag agokeni8an pi8abikon kagi onabikaigadegin, tabickotc ako kegon ka kigickigadeg e pi8abiko8ag ka iji migadinani8ag 8eckadj. Nandam kitci misk8abikanibanin tabickotc ickodeni, nandam oja8ack8abikanibanin, acitc nandam oza8abikanibanin. Mi maia micibiji8ictig8an ejinag8anigibanin pebejigogack8eg octig8ani8an. Sagidabatenibanin odoni8an, acitc ickodeni sasagidabigakoneniban, acitc ickodeni ka kitci oza8abatenig ka kitci kotazomatenig.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Pejig a8iag e taso nisi8adj akikag ogi nisigona8a ini nisin madji kegonan. Ka sasagidabatenipanin odoni8an igi pebejigogack8eg, acitc ickodeni ka sasagidabigakonenipanin, acitc ickodeni ka kitci oza8abatenig ka kitci kotazomatenig, mi 8edji ki nibo8adj igi a8iagog.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Pebejigogack8eg dac odoni8an acitc ozo8an odabadjitona8abanin kidji kodagia8adjin a8iagon. Mi maia kinebigon ejinag8anigibanin ozo8an, kinebigo octig8an ijinag8anibanin 8anakodj ozo8an. Midac ii e abadjito8apan e mag8ama8adjin a8iagon.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 A8iagog dac ka pimadizi8adj, igi8e ega kagi odjine8adj e madji iji8ebanig, ka8in odji an8endizosi8ag adi eji madji ijitcige8apan. Ka8in ododji poni icpenimasi8a8an madji manidon, acitc manidokanan ka oza8iconia8indjin, ka 8abiconia8indjin, ka oza8abikizindjin, ka asini8indjin, acitc ka mitigo8indjin, ega ka 8abindjin, ega ka ozitendjin, acitc ega ka pimosendjin.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Igi dac a8iagog ka8in oponi nisasi8a8abanin kodagian a8iagon, kek8an kidji mandoke8adj, kek8an madji aido8ini kidji pamendamo8adj, kek8an kidji kimodi8adj. Mi kiabadj e todamo8apan acitc ka8in odji an8endizosi8agoban.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.