Apocalipse 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Nigi inig kiabadj: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Sanidas odenag. Ojibian dac oo8edi:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kockoziok dac! Kitci cagozimagan mega kiteb8etamo8ini8a, k8ag8edjitaok dac kidji macka8izito8eg ab8amaci maiagotc nibomagag. Nigi 8abadan mega ega e ijitcigeieg kakina kagi inanonigo8eg Kije Manido.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Mik8endamok adi ka iji nodameg 8eckadj acitc adi kagi iji kikinoamago8eg. Ndotamok ii 8e8enda, acitc an8endizok. Kicpin ega kockozieg, niga pija kina8akag kidji tibakoninagok. Ka8in dac kiga kikendasina8a anapitc maia ke tag8icinian, tabickotc ega ka kikendameg anapitc ke kimodji pijadj kimodi8inni.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Nandam dac e tacieg iima Sanidas paiekinagozi8ag, ega egi 8inito8adjin okegojici8an e nta patadi8adj. 8ina8a dac, oga kigickana8a 8abiginokonae8ini. Mama8 dac niga pimosemin, tibise mega minozi8ag.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Igi8e ke sogigaba8i8adj, kada 8abiginokonae8ag. Ka8in 8ikad niga kasibiam8asi8an o8izoni8a mazinaiganikag ka iji mazinazo8adj igi8e a8iagog ke aiamo8adj kagige pimadizi8ini. Niga 8idama8ag Nidadam acitc odajeniman e tibenimag8a igi a8iagog.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nigi inig kiabadj: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Piladelapia odenag. Ojibian dac oo8edi:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nikikendanan kidijitcige8ini8an. Ka8in kimacka8izisim, pekic kigi todana8a kagi ininagok, acitc ka8in kidodji agadjisim kidji 8idamageieg e teb8etaojieg. Inabiok, kigi cebidamaonom pejig ick8adem acitc ka8in a8iag ogagi kibaasin.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ndotamok! 8adan oo8e ke toda8ag8a a8iagog madji manidon ka tibenimigo8adjin. ‘Nicoda8inni8imin’ ikido8ag, ka8in dac ii teb8esi8ag. Kagina8icki8ag. Niga pi nda nagicka8ag acitc niga nibak8inija8ag nigan kina8akag. Oga kikendana8a dac e sagiinagok.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kina8a dac, kigi ndotaojim. Kigi cacibendana8a apitc e kodagito8eg. Kakina pepejig a8iag ooma akikag kada kodagito, kidji nag8anig kicpin maiagotc epitci teb8etaojidj kek8an ka8in. Ii dac apitc, kiga nagadjiinom.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Aja kegat niga koki tag8icin. Sogi kana8endamok dac kagi iji kikinoamago8eg, ega a8iag kidji koki odapinag kisizok8epizoni8a kagi kackitamadizo8eg.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Igi8e ke sogigaba8i8adj, niga asag Kije Manidon okitci aiamiemigi8aminikag, 8ina8a ka odji sogakisinig ii migi8amini. Ka8in 8ikad kegoni ogagi odji sagidjibinigosina8a. Niga ojibiam8an Kije Manidon o8izoni 8ina8akag acitc Kije Manidon ododenamini o8izoni. Ocki Jerusalem ii odena, Kije Manido 8ak8ig ke odjinijaag. Acitc nidocki 8izoni niga ojibiam8an 8ina8akag igi a8iagog.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kiabadj nigi inig: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Leadisia odenag. Ojibian dac oo8edi:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nikikendanan kidijitcige8ini8an. Ka8in enigokodeeieg kinadotaojisim. Mi maia ka cobiteg nibi enendagozieg kiteb8etamo8ini8akag. Na8adj nida min8endan takibi inendagoziegoban kek8an kijagamide.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Tabickotc dac ka cobiteg nibi e inendagozieg, kiga cicigago8aninom!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 ‘Nikitci 8anadizimin’ kidikidom. ‘Kakina kegon nigi pi odisigonan, ka8in kegon ninodesesimin’ kidikidom. Ka8in kikikendasina8a e kidimagizieg, e moceckadeieg, ega e oconiamieg, acitc ega e 8abieg.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kiga 8idamonom adi ke todameg. Kicpinanik oza8iconia ka aia8ag, kagi kiziabikizodj, kiga odji 8anadizim dac. Pi nda kicpinadaokon 8abiginokonaanan kidji pisikamegon. Ka8in dac 8ikad kiga odji agadjisim, ka8in mega 8ikad kiga moceckadesim. Kicpinadaok acitc ockijigo mackiki, kidji gi koki 8abieg.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nin dac 8in, igi8e ka sagiag8a, mi igi ke maminobinag8a acitc ke k8aiak8adjiag8a apitc patadi8adj. An8endizok dac acitc enigok nosoneocik, mi maia tabickotc kijagamide kidji inendagozieg.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ndotamok! Ick8ademikag nitajigaba8inan acitc nipapa8aan. A8iag ka nodaojidj acitc ka cenamaojidj, niga pidige8an omigi8amikag. Mama8 dac niga 8isinimin.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Igi8e ke sogigaba8i8adj, niga minag kidji 8idji ogimamiji8adj. Mama8 niga abimin nikitci ogima8i tesabi8aganikag. Mi pejig8an kenin, nigi sogigaba8inan, midac nin acitc Nidadam mama8 nidabimin okitci ogima8i tesabi8aganikag.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.