Apocalipse 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA
1 Nigi inig kiabadj: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Sanidas odenag. Ojibian dac oo8edi:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kockoziok dac! Kitci cagozimagan mega kiteb8etamo8ini8a, k8ag8edjitaok dac kidji macka8izito8eg ab8amaci maiagotc nibomagag. Nigi 8abadan mega ega e ijitcigeieg kakina kagi inanonigo8eg Kije Manido.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Mik8endamok adi ka iji nodameg 8eckadj acitc adi kagi iji kikinoamago8eg. Ndotamok ii 8e8enda, acitc an8endizok. Kicpin ega kockozieg, niga pija kina8akag kidji tibakoninagok. Ka8in dac kiga kikendasina8a anapitc maia ke tag8icinian, tabickotc ega ka kikendameg anapitc ke kimodji pijadj kimodi8inni.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Nandam dac e tacieg iima Sanidas paiekinagozi8ag, ega egi 8inito8adjin okegojici8an e nta patadi8adj. 8ina8a dac, oga kigickana8a 8abiginokonae8ini. Mama8 dac niga pimosemin, tibise mega minozi8ag.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Igi8e ke sogigaba8i8adj, kada 8abiginokonae8ag. Ka8in 8ikad niga kasibiam8asi8an o8izoni8a mazinaiganikag ka iji mazinazo8adj igi8e a8iagog ke aiamo8adj kagige pimadizi8ini. Niga 8idama8ag Nidadam acitc odajeniman e tibenimag8a igi a8iagog.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Nigi inig kiabadj: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Piladelapia odenag. Ojibian dac oo8edi:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nikikendanan kidijitcige8ini8an. Ka8in kimacka8izisim, pekic kigi todana8a kagi ininagok, acitc ka8in kidodji agadjisim kidji 8idamageieg e teb8etaojieg. Inabiok, kigi cebidamaonom pejig ick8adem acitc ka8in a8iag ogagi kibaasin.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ndotamok! 8adan oo8e ke toda8ag8a a8iagog madji manidon ka tibenimigo8adjin. ‘Nicoda8inni8imin’ ikido8ag, ka8in dac ii teb8esi8ag. Kagina8icki8ag. Niga pi nda nagicka8ag acitc niga nibak8inija8ag nigan kina8akag. Oga kikendana8a dac e sagiinagok.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Kina8a dac, kigi ndotaojim. Kigi cacibendana8a apitc e kodagito8eg. Kakina pepejig a8iag ooma akikag kada kodagito, kidji nag8anig kicpin maiagotc epitci teb8etaojidj kek8an ka8in. Ii dac apitc, kiga nagadjiinom.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Aja kegat niga koki tag8icin. Sogi kana8endamok dac kagi iji kikinoamago8eg, ega a8iag kidji koki odapinag kisizok8epizoni8a kagi kackitamadizo8eg.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Igi8e ke sogigaba8i8adj, niga asag Kije Manidon okitci aiamiemigi8aminikag, 8ina8a ka odji sogakisinig ii migi8amini. Ka8in 8ikad kegoni ogagi odji sagidjibinigosina8a. Niga ojibiam8an Kije Manidon o8izoni 8ina8akag acitc Kije Manidon ododenamini o8izoni. Ocki Jerusalem ii odena, Kije Manido 8ak8ig ke odjinijaag. Acitc nidocki 8izoni niga ojibiam8an 8ina8akag igi a8iagog.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Kiabadj nigi inig: “Ojibian ke ininan acitc ijinijaamao ojibiigani aa8e ka nagadjiadjin ka teb8etamindjin 8edi Leadisia odenag. Ojibian dac oo8edi:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Nikikendanan kidijitcige8ini8an. Ka8in enigokodeeieg kinadotaojisim. Mi maia ka cobiteg nibi enendagozieg kiteb8etamo8ini8akag. Na8adj nida min8endan takibi inendagoziegoban kek8an kijagamide.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Tabickotc dac ka cobiteg nibi e inendagozieg, kiga cicigago8aninom!
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ‘Nikitci 8anadizimin’ kidikidom. ‘Kakina kegon nigi pi odisigonan, ka8in kegon ninodesesimin’ kidikidom. Ka8in kikikendasina8a e kidimagizieg, e moceckadeieg, ega e oconiamieg, acitc ega e 8abieg.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kiga 8idamonom adi ke todameg. Kicpinanik oza8iconia ka aia8ag, kagi kiziabikizodj, kiga odji 8anadizim dac. Pi nda kicpinadaokon 8abiginokonaanan kidji pisikamegon. Ka8in dac 8ikad kiga odji agadjisim, ka8in mega 8ikad kiga moceckadesim. Kicpinadaok acitc ockijigo mackiki, kidji gi koki 8abieg.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nin dac 8in, igi8e ka sagiag8a, mi igi ke maminobinag8a acitc ke k8aiak8adjiag8a apitc patadi8adj. An8endizok dac acitc enigok nosoneocik, mi maia tabickotc kijagamide kidji inendagozieg.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ndotamok! Ick8ademikag nitajigaba8inan acitc nipapa8aan. A8iag ka nodaojidj acitc ka cenamaojidj, niga pidige8an omigi8amikag. Mama8 dac niga 8isinimin.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Igi8e ke sogigaba8i8adj, niga minag kidji 8idji ogimamiji8adj. Mama8 niga abimin nikitci ogima8i tesabi8aganikag. Mi pejig8an kenin, nigi sogigaba8inan, midac nin acitc Nidadam mama8 nidabimin okitci ogima8i tesabi8aganikag.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok adi Mino Manido ka inadjin Kije Manidon odanicinabemini.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.