Apocalipse 16

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ick8a dac ii, nigi noda8a a8iag pidigamig kitci aiamiemigi8amikag e kitci kiji8edj. Odinabanin ini8e ka nij8atcindjin ajenin: “A8i siginamokon akikag ini onaganan ka kicponebigin Kije Manido onickadizi8in. Mi iji siginamokon midjinij8atcin.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Nitam dac aa8e ajeni ogi a8i siginan odonagan akikag. A8iagog dac madji a8esizan okikina8adjibiigani ka aiamo8apan acitc ka icpenima8apanin omanidokanimini, madji omigi8inan e kitci 8isagendamigo8apanin ogi odji aiana8an.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan kitcigamikag. Ki ani misk8i8agamise dac kitcigami. Mi maia a8iag ka nibodj omisk8i ejinag8anigiban. Midac kakina kegonan anamidim kitcigamig ka iji nibomagagin.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja nisin ajenig egi siginamo8adjin. Ogi siginan dac sibikag acitc mokidji8anobikag, mi acitc ka ani iji misk8i8agaminigin.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Nigi noda8a dac aa ajeni ka nagadjitodj nibini e taji icpenimadjin Kije Manidon e ikidodj:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Igi a8iagog ogi nisa8an niganadjimo8innin
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Midac kitcit8a 8isini8aganikag taji ka iji icpenimagani8idj Kije Manido nigi odji noda8a a8iag e ikidodj:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja ni8in ajenig egi siginamo8adjin. Kizisokag ogi iji siginan. Na8adj ki ani kijizo kizis kidji gi ick8az8adjin a8iagon.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Apitc kagi kitci ick8azo8adj iidi, ka8in misa8adj odji an8endizosi8ag acitc ka8in ododji icpenimasi8a8an Kije Manidon. Tiegodj ogi manazoma8an Kije Manidon, 8in mega ka pidjinijaagin ini kodagito8inan.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja nanan ajenig egi siginamo8adjin. Madji a8esizan okitci ogima8i tesabi8aganikag ogi iji siginan. Ki kacki tibikani taji ka iji ogima8idj. Ogi kitci mag8adana8an odenana8an a8iagog, epitci kitci 8isagendamo8apan.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ogi manazoma8an Kije Manidon 8ak8ig ka ogima8indjin, okodagito8ini8an acitc odomigi8ini8an odji. Ka8in dac odji an8endizosi8ag egi madji ijitcige8adj.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja nigod8atcin ajenig egi siginamo8adjin. Ka kitci kinotig8eag sibi Iopinat (Euphrate) ka ijinikadeg ogi iji siginan. Ki ani iskate ii sibi, kidji gi ajo8agame8adj ogimag 8abanog ka odose8adj.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Midac nisin madji manidog nigi 8abamag, mi maia omakakig ejinagozi8apan. Pejig dac kitci kikadanak odonikag odji sagidjise8an, kodag madji a8esiz odonikag odji sagidjise8an, acitc kodag ini8e ka in8ekazonipanin “niniganadjimo8inni8inan” odonikag odji sagidjise8an.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Igi8e dac madji manidog mamada8izi8ag. Kakina dac ogiman mizi8ekamig onazika8a8an. Oma8adjia8an dac kidji ijandjin ke iji migadinani8anig apitc odjitcisenig okitci kijigom Kije Manido ma8adji ka kitci macka8izidj.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ka Tibendjigedj ikido: “Ndotamok, niga pija apitc ega piijieg, tabickotc kimodi8inni ka kimodji pijadj. Ca8endagozi aa8e ega ka nibadj e piijidj, acitc kijadj ka ijiodj, ega kidji paba moceckadedj kidji agazinagozidj apitc 8abamagani8idj.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Igi dac nisin madji manidog, ogi ma8adjia8an ogiman mizi8e akikag ka odjindjin, 8edi Armageddon ka ijinikadenig, Coda8inni ijigij8e8in.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Midac kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja nij8atcin ajenig egi siginamo8adjin. Anodj ka iji nodinig ogi iji sig8ebinan. A8iag kitci ogima8i tesabi8aganikag, kitci aiamiemigi8amikag ka iji tag8ag, ki odji kiji8e e ikidodj oo8e: “Mi aja ki kijitcigade!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ki kitci 8a8asakonese, kegon ki kitci nodag8an, ki nodagozi inimiki, acitc ki kitci k8ig8an. Ka ako kijenimadjin a8iagon Kije Manido, ka8in 8ikad ki apitci kitci k8ig8asinon.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Nisin ki iji tackise ii kitci odena, Babilon ka ijinikadeg, acitc kakina odenan mizi8ekamig ki nici8anadjiomaganon. Ka8in odji 8anikesi Kije Manido ii kitci odenani. Ogi kitci kiji8aigon mega. Panima dac ki tcagadjigadenig ka kitci macka8agaminig cominaboni Kije Manidon kagi siginamindjin odonaganikag, ii cominaboni tabickotc onickadizi8ini ka apitendag8anig.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kakina minitigon acitc pik8adinan kaiezigotc ka8in ki odji nag8asino8an.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Kitci mik8amig paba pagicinobanig a8iagokag, pepejig dac igi mik8amig midasomidana tibabadjigan apitanicibanig. A8iagog dac omanazoma8abanin Kije Manidon, osa mega okodagiigona8a e miziganig. Maiagotc ki kitci kotadendag8an ii kodagito8in.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.