Apocalipse 16
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Ick8a dac ii, nigi noda8a a8iag pidigamig kitci aiamiemigi8amikag e kitci kiji8edj. Odinabanin ini8e ka nij8atcindjin ajenin: “A8i siginamokon akikag ini onaganan ka kicponebigin Kije Manido onickadizi8in. Mi iji siginamokon midjinij8atcin.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Nitam dac aa8e ajeni ogi a8i siginan odonagan akikag. A8iagog dac madji a8esizan okikina8adjibiigani ka aiamo8apan acitc ka icpenima8apanin omanidokanimini, madji omigi8inan e kitci 8isagendamigo8apanin ogi odji aiana8an.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan kitcigamikag. Ki ani misk8i8agamise dac kitcigami. Mi maia a8iag ka nibodj omisk8i ejinag8anigiban. Midac kakina kegonan anamidim kitcigamig ka iji nibomagagin.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja nisin ajenig egi siginamo8adjin. Ogi siginan dac sibikag acitc mokidji8anobikag, mi acitc ka ani iji misk8i8agaminigin.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Nigi noda8a dac aa ajeni ka nagadjitodj nibini e taji icpenimadjin Kije Manidon e ikidodj:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Igi a8iagog ogi nisa8an niganadjimo8innin
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Midac kitcit8a 8isini8aganikag taji ka iji icpenimagani8idj Kije Manido nigi odji noda8a a8iag e ikidodj:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja ni8in ajenig egi siginamo8adjin. Kizisokag ogi iji siginan. Na8adj ki ani kijizo kizis kidji gi ick8az8adjin a8iagon.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Apitc kagi kitci ick8azo8adj iidi, ka8in misa8adj odji an8endizosi8ag acitc ka8in ododji icpenimasi8a8an Kije Manidon. Tiegodj ogi manazoma8an Kije Manidon, 8in mega ka pidjinijaagin ini kodagito8inan.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja nanan ajenig egi siginamo8adjin. Madji a8esizan okitci ogima8i tesabi8aganikag ogi iji siginan. Ki kacki tibikani taji ka iji ogima8idj. Ogi kitci mag8adana8an odenana8an a8iagog, epitci kitci 8isagendamo8apan.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ogi manazoma8an Kije Manidon 8ak8ig ka ogima8indjin, okodagito8ini8an acitc odomigi8ini8an odji. Ka8in dac odji an8endizosi8ag egi madji ijitcige8adj.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Mina8adj kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja nigod8atcin ajenig egi siginamo8adjin. Ka kitci kinotig8eag sibi Iopinat (Euphrate) ka ijinikadeg ogi iji siginan. Ki ani iskate ii sibi, kidji gi ajo8agame8adj ogimag 8abanog ka odose8adj.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Midac nisin madji manidog nigi 8abamag, mi maia omakakig ejinagozi8apan. Pejig dac kitci kikadanak odonikag odji sagidjise8an, kodag madji a8esiz odonikag odji sagidjise8an, acitc kodag ini8e ka in8ekazonipanin “niniganadjimo8inni8inan” odonikag odji sagidjise8an.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Igi8e dac madji manidog mamada8izi8ag. Kakina dac ogiman mizi8ekamig onazika8a8an. Oma8adjia8an dac kidji ijandjin ke iji migadinani8anig apitc odjitcisenig okitci kijigom Kije Manido ma8adji ka kitci macka8izidj.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ka Tibendjigedj ikido: “Ndotamok, niga pija apitc ega piijieg, tabickotc kimodi8inni ka kimodji pijadj. Ca8endagozi aa8e ega ka nibadj e piijidj, acitc kijadj ka ijiodj, ega kidji paba moceckadedj kidji agazinagozidj apitc 8abamagani8idj.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Igi dac nisin madji manidog, ogi ma8adjia8an ogiman mizi8e akikag ka odjindjin, 8edi Armageddon ka ijinikadenig, Coda8inni ijigij8e8in.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Midac kodag ajeni ogi a8i siginan odonagan, mi aja nij8atcin ajenig egi siginamo8adjin. Anodj ka iji nodinig ogi iji sig8ebinan. A8iag kitci ogima8i tesabi8aganikag, kitci aiamiemigi8amikag ka iji tag8ag, ki odji kiji8e e ikidodj oo8e: “Mi aja ki kijitcigade!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ki kitci 8a8asakonese, kegon ki kitci nodag8an, ki nodagozi inimiki, acitc ki kitci k8ig8an. Ka ako kijenimadjin a8iagon Kije Manido, ka8in 8ikad ki apitci kitci k8ig8asinon.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Nisin ki iji tackise ii kitci odena, Babilon ka ijinikadeg, acitc kakina odenan mizi8ekamig ki nici8anadjiomaganon. Ka8in odji 8anikesi Kije Manido ii kitci odenani. Ogi kitci kiji8aigon mega. Panima dac ki tcagadjigadenig ka kitci macka8agaminig cominaboni Kije Manidon kagi siginamindjin odonaganikag, ii cominaboni tabickotc onickadizi8ini ka apitendag8anig.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kakina minitigon acitc pik8adinan kaiezigotc ka8in ki odji nag8asino8an.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Kitci mik8amig paba pagicinobanig a8iagokag, pepejig dac igi mik8amig midasomidana tibabadjigan apitanicibanig. A8iagog dac omanazoma8abanin Kije Manidon, osa mega okodagiigona8a e miziganig. Maiagotc ki kitci kotadendag8an ii kodagito8in.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.