Apocalipse 12
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 Kegapitc kegon e kitci mamakazinag8ag 8ak8ig ki odji pi nag8an, e 8idamagemagag adi ke iji8ebag. Pejig ik8e nigi 8abama. Kizison okonasi8age. Tibikikizisokag iji 8agidjigaba8iban. Midatcin acitc nijin 8anagocan sizok8epizo8ageban.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Okigicka8abanin abinodjijan aa ik8e. Taji nta8igibanin otcidjiciman acitc kitci kodagitoban. Pabibagiban osa mega 8isagendamoban.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Kodag kiabadj kegon e mamakazinag8ag 8ak8ig ki nag8an. Pejig kitci kikadanak nigi 8abama e miskozidj. Nij8atcidinibanin octig8anan acitc midatcibanin odeckanan. Oza8iconia sizok8epizoni okigickanaban kakina pepejig octig8anikag.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Ogi pini8eba8an pejig inigik 8anagocan e taso nisindjin, ozo e abadjitodj, acitc akikag ogi iji8eba8an. Tajigaba8iban nigan ik8e8an ka taji odabinodjijimindjin, kidji odapinadjin acitc kidji am8adjin ini abinodjijan apitc ki nta8igindjin.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Ki og8izisi aa ik8e, ke kitci sogakonigendjin e ogima8indjin kakina ka iji ainakanezinani8anig. Apitc ka ick8a odabinodjijimipan, teci8ag ki makazonani8an aa abinodjij, ki iji8inagani8i nigan Kije Manidokag acitc okitci ogima8i tesabi8agani.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Aa dac ik8e pig8adakamig ki ipato, taji Kije Manidon kagi iji ojitamagodjin kidji iji tajikedj. Kije Manidon oga nagadjiigon 8edi. Pejig kitci midasomidana acitc nijo midasomidana acitc nigod8asomidana8eogon (1260) iima kada tajike.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ki kitci migadinani8an dac 8ak8ig. Micen (Michel) acitc kakina odajeniman ogi migana8an kitci kikadanak8an, 8in dac ki nak8itage mama8i ke8in odajeniman.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Micen dac acitc odajeniman ogi cagodjia8an. Ka8in dac ki tag8asiniban 8ak8ig ke iji tajike8adj kitci kikadanak acitc odajeniman.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ki sagidji8ebinagani8i dac aa kitci kikadanak. Mi aa 8eckadj kinebig, kitci madji manido kek8an Satan ka ijinikanagani8idj. Apanigotc o8agackibinan kakina a8iagon akikag ka tendjin. Akikag ki iji8ebinagani8i kigi odajeniman.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Ick8a dac ii, nigi noda8a a8iag 8ak8ig e odji anim8edj e kitci kiji8edj. Mi oo8eni ka ikidodj:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Kije Manido dac odanicinabeman ogi cagodjia8an ini8e.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Nogom kakina kina8a 8ak8ig ka teieg, modjigendamok.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Apitc aa kitci kikadanak ka odji pabiziskendag akikag egi iji8ebinagani8idj, mi ka iji nosone8adjin ik8e8an kagi og8izisinipanin.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Ki minagani8i dac aa ik8e kidji nij8agedj, tabickotc kitci migizin ka ijinagozindjin, kidji gi ijisedj taji ke iji kana8enimigodjin Kije Manidon 8edi pig8adakamig. Nisopibon acitc abita kada te iima, ega kitci kikadanak8an kidji gi pamenimigodjin.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Midac aa kitci kikadanak ka iji ta8anidj kitci mane nibini kidji pi sagidajiga8inig odonikag tabickotc kitci sibini, kidji gi madjiabogondjin ini ik8e8an.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Akini dac ogi 8idjiigon aa ik8e. Ki ta8animagan aki acitc ogi kodan ii nibini kitci kikadanakokag ka odajiga8inigiban.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Apitc kitci kikadanak ka 8abadag ii, ogi kitci kiji8aigon ini ik8e8an. Ogi a8i miganan dac kodagian odabinodjijimini ini ik8e8an. Mi igi8e ka ndota8a8adjin Kije Manidon acitc kagi 8idamage8adj adi ka pi todamindjin Jesosan.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Midac tcigagam kitcigamikag ki taji tajigaba8i aa kitci kikadanak.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.