Apocalipse 12
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ACF
1 Kegapitc kegon e kitci mamakazinag8ag 8ak8ig ki odji pi nag8an, e 8idamagemagag adi ke iji8ebag. Pejig ik8e nigi 8abama. Kizison okonasi8age. Tibikikizisokag iji 8agidjigaba8iban. Midatcin acitc nijin 8anagocan sizok8epizo8ageban.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Okigicka8abanin abinodjijan aa ik8e. Taji nta8igibanin otcidjiciman acitc kitci kodagitoban. Pabibagiban osa mega 8isagendamoban.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Kodag kiabadj kegon e mamakazinag8ag 8ak8ig ki nag8an. Pejig kitci kikadanak nigi 8abama e miskozidj. Nij8atcidinibanin octig8anan acitc midatcibanin odeckanan. Oza8iconia sizok8epizoni okigickanaban kakina pepejig octig8anikag.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Ogi pini8eba8an pejig inigik 8anagocan e taso nisindjin, ozo e abadjitodj, acitc akikag ogi iji8eba8an. Tajigaba8iban nigan ik8e8an ka taji odabinodjijimindjin, kidji odapinadjin acitc kidji am8adjin ini abinodjijan apitc ki nta8igindjin.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ki og8izisi aa ik8e, ke kitci sogakonigendjin e ogima8indjin kakina ka iji ainakanezinani8anig. Apitc ka ick8a odabinodjijimipan, teci8ag ki makazonani8an aa abinodjij, ki iji8inagani8i nigan Kije Manidokag acitc okitci ogima8i tesabi8agani.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Aa dac ik8e pig8adakamig ki ipato, taji Kije Manidon kagi iji ojitamagodjin kidji iji tajikedj. Kije Manidon oga nagadjiigon 8edi. Pejig kitci midasomidana acitc nijo midasomidana acitc nigod8asomidana8eogon (1260) iima kada tajike.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ki kitci migadinani8an dac 8ak8ig. Micen (Michel) acitc kakina odajeniman ogi migana8an kitci kikadanak8an, 8in dac ki nak8itage mama8i ke8in odajeniman.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Micen dac acitc odajeniman ogi cagodjia8an. Ka8in dac ki tag8asiniban 8ak8ig ke iji tajike8adj kitci kikadanak acitc odajeniman.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ki sagidji8ebinagani8i dac aa kitci kikadanak. Mi aa 8eckadj kinebig, kitci madji manido kek8an Satan ka ijinikanagani8idj. Apanigotc o8agackibinan kakina a8iagon akikag ka tendjin. Akikag ki iji8ebinagani8i kigi odajeniman.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ick8a dac ii, nigi noda8a a8iag 8ak8ig e odji anim8edj e kitci kiji8edj. Mi oo8eni ka ikidodj:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Kije Manido dac odanicinabeman ogi cagodjia8an ini8e.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Nogom kakina kina8a 8ak8ig ka teieg, modjigendamok.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Apitc aa kitci kikadanak ka odji pabiziskendag akikag egi iji8ebinagani8idj, mi ka iji nosone8adjin ik8e8an kagi og8izisinipanin.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ki minagani8i dac aa ik8e kidji nij8agedj, tabickotc kitci migizin ka ijinagozindjin, kidji gi ijisedj taji ke iji kana8enimigodjin Kije Manidon 8edi pig8adakamig. Nisopibon acitc abita kada te iima, ega kitci kikadanak8an kidji gi pamenimigodjin.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Midac aa kitci kikadanak ka iji ta8anidj kitci mane nibini kidji pi sagidajiga8inig odonikag tabickotc kitci sibini, kidji gi madjiabogondjin ini ik8e8an.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Akini dac ogi 8idjiigon aa ik8e. Ki ta8animagan aki acitc ogi kodan ii nibini kitci kikadanakokag ka odajiga8inigiban.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Apitc kitci kikadanak ka 8abadag ii, ogi kitci kiji8aigon ini ik8e8an. Ogi a8i miganan dac kodagian odabinodjijimini ini ik8e8an. Mi igi8e ka ndota8a8adjin Kije Manidon acitc kagi 8idamage8adj adi ka pi todamindjin Jesosan.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Midac tcigagam kitcigamikag ki taji tajigaba8i aa kitci kikadanak.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.