2 Tessalonicenses 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Nidjiki8enanag! Mi ono ick8eag kegonan ke ikido8ag. Aiamietamaocinam, 8ibadj kidji gi ani kikendjigadenig ka Tibendjigedj odikido8in, acitc kidji gi manadjitcigadenig mizi8ekamig, tabickotc ka ijiseg kina8akag.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Pagosenimik acitc Kije Manido kidji ega pabamenimigo8ag madji a8iagog. Ka8in mega kakina a8iagog o8i teb8etasina8a.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ka Tibendjigedj dac 8in teb8eiendagozi. Kiga sogideeckago8a dac acitc kiga nagadjiigo8a ega kegoni kidji gi todago8eg madji manido.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ka Tibendjigedj niminigonan kidji ketcinamenimigo8eg e todameg kakina ka iji kikinoamago8eg, acitc ega kidji ponito8eg kidji todameg iidi.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Nipagosenimanan ka Tibendjigedj kidji 8abadaigo8eg adi ke iji sagieg Kije Manido acitc adi ke iji sogigaba8ieg apitc kodagito8eg, tabickotc kagi iji sogigaba8ipan Jesos Christ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nidjiki8enanag! Ki8idamagom oo8e, ka Tibeniminak Jesos Christ omacka8izi8in e abadjito8ag kagi minigo8ag. 8imackaokog kakina ka kitimi8adj ka teb8etamo8adj, ega ka nosoneamo8adj kikinoamage8ini kagi 8idama8agid8a.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Kina8a dac, 8e8enda kikikendana8adok ke todameg kidji kagikina8abamijiag. Ka8in mega nidodji kitimisimin meg8adj kina8akag ka teiagiban.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ka8in 8ikad nidodji midjisinanan kodagiag omidjimimi8an, ega e kijikamag. Tiegodj nigi kitci mikimomin acitc nigi kitci aiekozimin. Kabe kijik acitc kabe tibik nigi mikimomin, ega pejig a8iag ka tacieg panima kidji pimadjiigo8ag.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ketcinam sa nidinendagozinanaban kidji k8ag8edjimigo8eg kidji acamijiag, anic dac ninada8endananaban kidji 8abadaigo8eg adi enendagozieg kidji inakamigizieg.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Apitc dac ka teiagiban kina8akag, kigi 8idamagom oo8e: “Kicpin a8iag ega 8i mikimodj, ka8in kek8an kada 8isinisi.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nidikidomin oo8e egi nodageiag ega e 8i mikimo8adj nandam kina8a e tacieg. Ka8in odji pejig kegoni ijitasi8ag, pekic dac kitci 8ictadakamigizi8ag e kitci nagadjia8adjin adi kodagian ejitandjin.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 E abadjito8ag dac ii macka8izi8ini kagi minigo8ag Jesos Christ ka Tibeniminak, nikitci pagosenimananag igi8e, acitc nikitci sogi 8idama8ananag, kidji ponakamigizi8adj acitc kidji mikimo8adj kidji gi pimadjiidizo8adj.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Kina8a dac, nidjiki8enanag, ka8in ana8endjigekegon kidji mino ijitcigeieg.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kicpin a8iag ega nosoneag adi kagi iji kikinoamageiag ooma ojibiiganikag, mika8iok adi enadizidj, acitc ka8in odji pejig pabiziskenimakegon. Kada agadji dac egi madji inakamigizidj.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ka8in sa dac pekic tabickotc a8iag ka madjenimeg toda8akegon aa. Tiegodj, 8e8enda 8idamaok, tabickotc ke toda8egoban kidjiki8e8a.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 8egona ka Tibeniminak, 8in ka migi8edj pekadendamo8ini, minigo8eg apanigotc kidji pekadendameg, adigotc eji8ebizieg. 8egona ka Tibeniminak 8idjiogo8eg kina8a kakina.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nogom dac nin tibina8e nidojibian oo8e, nin Pon kidanamikonom. Mi oodi ejibiigeian. Mi oodi ejibiodizo8an kakina nidojibiiganan.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 8egona Jesos Christ ka Tibeniminak minigo8eg okitci ca8endjige8in kina8a kakina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.