2 Tessalonicenses 3

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nidjiki8enanag! Mi ono ick8eag kegonan ke ikido8ag. Aiamietamaocinam, 8ibadj kidji gi ani kikendjigadenig ka Tibendjigedj odikido8in, acitc kidji gi manadjitcigadenig mizi8ekamig, tabickotc ka ijiseg kina8akag.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Pagosenimik acitc Kije Manido kidji ega pabamenimigo8ag madji a8iagog. Ka8in mega kakina a8iagog o8i teb8etasina8a.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ka Tibendjigedj dac 8in teb8eiendagozi. Kiga sogideeckago8a dac acitc kiga nagadjiigo8a ega kegoni kidji gi todago8eg madji manido.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ka Tibendjigedj niminigonan kidji ketcinamenimigo8eg e todameg kakina ka iji kikinoamago8eg, acitc ega kidji ponito8eg kidji todameg iidi.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Nipagosenimanan ka Tibendjigedj kidji 8abadaigo8eg adi ke iji sagieg Kije Manido acitc adi ke iji sogigaba8ieg apitc kodagito8eg, tabickotc kagi iji sogigaba8ipan Jesos Christ.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Nidjiki8enanag! Ki8idamagom oo8e, ka Tibeniminak Jesos Christ omacka8izi8in e abadjito8ag kagi minigo8ag. 8imackaokog kakina ka kitimi8adj ka teb8etamo8adj, ega ka nosoneamo8adj kikinoamage8ini kagi 8idama8agid8a.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kina8a dac, 8e8enda kikikendana8adok ke todameg kidji kagikina8abamijiag. Ka8in mega nidodji kitimisimin meg8adj kina8akag ka teiagiban.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ka8in 8ikad nidodji midjisinanan kodagiag omidjimimi8an, ega e kijikamag. Tiegodj nigi kitci mikimomin acitc nigi kitci aiekozimin. Kabe kijik acitc kabe tibik nigi mikimomin, ega pejig a8iag ka tacieg panima kidji pimadjiigo8ag.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ketcinam sa nidinendagozinanaban kidji k8ag8edjimigo8eg kidji acamijiag, anic dac ninada8endananaban kidji 8abadaigo8eg adi enendagozieg kidji inakamigizieg.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Apitc dac ka teiagiban kina8akag, kigi 8idamagom oo8e: “Kicpin a8iag ega 8i mikimodj, ka8in kek8an kada 8isinisi.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nidikidomin oo8e egi nodageiag ega e 8i mikimo8adj nandam kina8a e tacieg. Ka8in odji pejig kegoni ijitasi8ag, pekic dac kitci 8ictadakamigizi8ag e kitci nagadjia8adjin adi kodagian ejitandjin.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 E abadjito8ag dac ii macka8izi8ini kagi minigo8ag Jesos Christ ka Tibeniminak, nikitci pagosenimananag igi8e, acitc nikitci sogi 8idama8ananag, kidji ponakamigizi8adj acitc kidji mikimo8adj kidji gi pimadjiidizo8adj.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kina8a dac, nidjiki8enanag, ka8in ana8endjigekegon kidji mino ijitcigeieg.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kicpin a8iag ega nosoneag adi kagi iji kikinoamageiag ooma ojibiiganikag, mika8iok adi enadizidj, acitc ka8in odji pejig pabiziskenimakegon. Kada agadji dac egi madji inakamigizidj.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ka8in sa dac pekic tabickotc a8iag ka madjenimeg toda8akegon aa. Tiegodj, 8e8enda 8idamaok, tabickotc ke toda8egoban kidjiki8e8a.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 8egona ka Tibeniminak, 8in ka migi8edj pekadendamo8ini, minigo8eg apanigotc kidji pekadendameg, adigotc eji8ebizieg. 8egona ka Tibeniminak 8idjiogo8eg kina8a kakina.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nogom dac nin tibina8e nidojibian oo8e, nin Pon kidanamikonom. Mi oodi ejibiigeian. Mi oodi ejibiodizo8an kakina nidojibiiganan.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 8egona Jesos Christ ka Tibeniminak minigo8eg okitci ca8endjige8in kina8a kakina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.