2 Coríntios 3

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne8ad kidinendana8adok mina8adj kidji k8ag8edjito8an nin tibina8e kidji min8adjimidizo8an. Panima na ojibiigan e iji min8adjimigo8ag niga abadjitonanan, kidji gi pagidinijiag kidji odisigo8eg? Kek8an, kinadodamagom na ojibiigan ke iji min8adjimigo8ag, kidji gi paba iji8ido8ag adigotc ijaiag, kidji gi pagidinigo8ag a8iagog pakan 8edi na8adj 8e8enda kidji gi odisagid8a? Mi nandam a8iagog e todamo8adj, nina8it dac 8in ka8in mamakadj ninada8endasinanan ini ojibiiganan.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kina8a mega, mi maia tabickotc ojibiigan ka min8adjimigo8ag, kagi atcigadeg nideinakag, ejinagozieg. Kakina a8iagog kikikenimigo8ag adi ejinagozieg. Kakina dac a8iag ogagi nabo8adan acitc ogagi nisidotan ii ejinag8anig ojibiigani.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Kikitci paietenagozim tabickotc ojibiigan e apitendagozieg, Jesos Christ kagi ojibiag, nina8it dac kagi pidji8ido8ag. Ka8in dac ojibiiganaboni Jesos ododji abadjitosin kidji ojibiigedj, Mino Manidon ogi abadjian kidji ojibiigedj, Kije Manidokag ka pimadizindjin ka odjindjin. 8eckadj ako, Kije Manido odojibianabanin asinikag odikido8inan, nogom dac aja a8iagog odei8akag iji mazinade8an odikido8inan.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nidikidomin ini kegonan osa mega Jesos Christ niminigonan Kije Manidokag kidji iji apacenimo8ag.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ka8in nigagi ikidosimin nina8it tibina8e e kackito8ag kidji ijitaiag ii mikimo8in. Kije Manido ka minigo8ag kidji kackito8ag kidji ijitaiag nogom ka todamag.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Nigi minigonan kidji kackito8ag kidji anokita8agidj, e paba tibadjimo8ag odocki nakomo8in. Ka8in odji ojibiigadesinon ii ocki nakomo8in, tabickotc 8eckadj Coda8inni Inakonige8inan kagi ojibiigadeno8agobanen. Misa8adj dac a8iag ki kitci nak8idj kidji nosoneagin ini 8eckadj Inakonige8inan, ka8in pimadizi8ini ododji odinasin iima. Anic dac, Mino Manido kikikinoamagonan ii ocki nakomo8ini, ka migi8emaganig pimadizi8ini.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Asinikag ki iji ojibiigadebanin 8eckadj Inakonige8inan, acitc mi ini Inakonige8inan ka abadagin kidji kikendamonagani8i8adj a8iagog kidji nibo8adj. Misa8adj dac, nag8aniban Kije Manido odicpendagozi8in apitc Mois kagi odisigodjin ini Inakonige8inan. Ki kitci 8aseig8eiban Mois ii apitc. Israel a8iagog dac ka8in 8a8adj ododji kackiasi8a8abanin kidji kijigabama8adjin e pidjinabindjin, epitci 8aseig8endjin, misa8adj e ani ateasondjin.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Nakomo8in dac nogom Mino Manido ka kikinoamago8ak, kitci a8acamej 8abadai8emagan Kije Manidon odicpendagozi8ini.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kitci apitendag8anobanin ini Inakonige8inan, misa8adj kitci mane a8iagog egi odji ick8aienimagani8i8adj ega e nosoneamo8adjin. Ii dac ocki nakomo8in, ka todamomagag kidji k8aiak8abamigo8ak Kije Manido, na8adj kiabadj kitci apitendag8an apitc8in Inakonige8inan.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Epitci kitci apitendag8ag dac ii ocki nakomo8in, mi maia pejig8an ega aja apitendamakobanin ini 8eckadj Inakonige8inan kagi kitci apitendamakobanin 8eckadj ako.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ka8in apanigotc kada tag8asino8an ini 8eckadj Inakonige8inan. Misa8adj dac, apitc ka migi8ani8ag, kikendjigadeban e kitci apitendag8agibanin, osa mega ki nag8ani Kije Manidon odicpendagozi8ini. Nogom dac aja kidaiananan ocki nakomo8in, apanigotc ke tag8ag. Ii ocki nakomo8in na8adj a8acamej kikitci 8abadaigonan Kije Manido odicpendagozi8in.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nikitci ketcinamendananan ii, midac 8edji ega cag8enimo8ag kidji ikido8ag adi enendamag apitc e aiamiigo8eg. Ka8in kegon nikadosinanan.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ka8in tabickotc Mois kagi todag nitodasinanan. Nigeig8eodizoban mega, ega kidji gi 8abamigodjin Israel a8iagon meg8adj e ani ateasodj.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ka8in okackitosina8aban Israel a8iagog kidji nisidotamo8adj ii apitc. 8a8adj kiabadj nogom, mi maia tabickotc kegoni ka nigeig8eabinigo8adj ejise8adj, onagabinigona8a dac kidji gi nisidotamo8apan, midac ii 8edji ega nisidotamo8adjin apitc a8ian nabo8adamindjin 8eckadj Inakonige8inan. Ka8in odji manibidjigadesini ii kegoni ka nagabinigo8adj kidji nisidotamo8adj, Jesos Christ mega eta ogagi manibidamago8an.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 8a8adj nogom, apitc ako a8iagog nabo8adamo8adjin Moisan omazinaigani, mi maia tabickotc ka kibitcisenig omidonendjigani8a ejise8adj, kidji gi ega nisidotamo8adj.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Apitc dac a8iag an8endizodj kidji gi nosone8adjin ka Tibendjigendjin, aja manibidjigadeni ii kegoni ka nagabinigopan kidji nisidotag.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Apitc mikomag ooma ka Tibendjigedj, nimikoma Mino Manido. Apitc dac a8iag kigickagodjin Mino Manidon, ka8in kodag kegoni ogagi tibenimigosin.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kina8it dac ka teb8etamak, ka8in kegon kigagi nigeig8eogosinan kidji iji nagabinigo8ak kidji nisidotamak. Aja tebinag8ani ka Tibendjigedj odicpendagozi8in kina8itinakag, tabickotc 8abamon ka tcakabikizodj e ijinagoziak. Aja nogom kitaji adjisemin, tabickotc ka Tibendjigedj kidji ijinagoziak, eckam kidji ani kitci paietenag8anig odicpendagozi8in kina8itinakag. Mino Manido ka todaonak, 8in ka Tibeniminak.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.