2 Coríntios 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ACF
1 Ne8ad kidinendana8adok mina8adj kidji k8ag8edjito8an nin tibina8e kidji min8adjimidizo8an. Panima na ojibiigan e iji min8adjimigo8ag niga abadjitonanan, kidji gi pagidinijiag kidji odisigo8eg? Kek8an, kinadodamagom na ojibiigan ke iji min8adjimigo8ag, kidji gi paba iji8ido8ag adigotc ijaiag, kidji gi pagidinigo8ag a8iagog pakan 8edi na8adj 8e8enda kidji gi odisagid8a? Mi nandam a8iagog e todamo8adj, nina8it dac 8in ka8in mamakadj ninada8endasinanan ini ojibiiganan.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Kina8a mega, mi maia tabickotc ojibiigan ka min8adjimigo8ag, kagi atcigadeg nideinakag, ejinagozieg. Kakina a8iagog kikikenimigo8ag adi ejinagozieg. Kakina dac a8iag ogagi nabo8adan acitc ogagi nisidotan ii ejinag8anig ojibiigani.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Kikitci paietenagozim tabickotc ojibiigan e apitendagozieg, Jesos Christ kagi ojibiag, nina8it dac kagi pidji8ido8ag. Ka8in dac ojibiiganaboni Jesos ododji abadjitosin kidji ojibiigedj, Mino Manidon ogi abadjian kidji ojibiigedj, Kije Manidokag ka pimadizindjin ka odjindjin. 8eckadj ako, Kije Manido odojibianabanin asinikag odikido8inan, nogom dac aja a8iagog odei8akag iji mazinade8an odikido8inan.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nidikidomin ini kegonan osa mega Jesos Christ niminigonan Kije Manidokag kidji iji apacenimo8ag.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ka8in nigagi ikidosimin nina8it tibina8e e kackito8ag kidji ijitaiag ii mikimo8in. Kije Manido ka minigo8ag kidji kackito8ag kidji ijitaiag nogom ka todamag.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nigi minigonan kidji kackito8ag kidji anokita8agidj, e paba tibadjimo8ag odocki nakomo8in. Ka8in odji ojibiigadesinon ii ocki nakomo8in, tabickotc 8eckadj Coda8inni Inakonige8inan kagi ojibiigadeno8agobanen. Misa8adj dac a8iag ki kitci nak8idj kidji nosoneagin ini 8eckadj Inakonige8inan, ka8in pimadizi8ini ododji odinasin iima. Anic dac, Mino Manido kikikinoamagonan ii ocki nakomo8ini, ka migi8emaganig pimadizi8ini.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Asinikag ki iji ojibiigadebanin 8eckadj Inakonige8inan, acitc mi ini Inakonige8inan ka abadagin kidji kikendamonagani8i8adj a8iagog kidji nibo8adj. Misa8adj dac, nag8aniban Kije Manido odicpendagozi8in apitc Mois kagi odisigodjin ini Inakonige8inan. Ki kitci 8aseig8eiban Mois ii apitc. Israel a8iagog dac ka8in 8a8adj ododji kackiasi8a8abanin kidji kijigabama8adjin e pidjinabindjin, epitci 8aseig8endjin, misa8adj e ani ateasondjin.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Nakomo8in dac nogom Mino Manido ka kikinoamago8ak, kitci a8acamej 8abadai8emagan Kije Manidon odicpendagozi8ini.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kitci apitendag8anobanin ini Inakonige8inan, misa8adj kitci mane a8iagog egi odji ick8aienimagani8i8adj ega e nosoneamo8adjin. Ii dac ocki nakomo8in, ka todamomagag kidji k8aiak8abamigo8ak Kije Manido, na8adj kiabadj kitci apitendag8an apitc8in Inakonige8inan.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Epitci kitci apitendag8ag dac ii ocki nakomo8in, mi maia pejig8an ega aja apitendamakobanin ini 8eckadj Inakonige8inan kagi kitci apitendamakobanin 8eckadj ako.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ka8in apanigotc kada tag8asino8an ini 8eckadj Inakonige8inan. Misa8adj dac, apitc ka migi8ani8ag, kikendjigadeban e kitci apitendag8agibanin, osa mega ki nag8ani Kije Manidon odicpendagozi8ini. Nogom dac aja kidaiananan ocki nakomo8in, apanigotc ke tag8ag. Ii ocki nakomo8in na8adj a8acamej kikitci 8abadaigonan Kije Manido odicpendagozi8in.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Nikitci ketcinamendananan ii, midac 8edji ega cag8enimo8ag kidji ikido8ag adi enendamag apitc e aiamiigo8eg. Ka8in kegon nikadosinanan.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ka8in tabickotc Mois kagi todag nitodasinanan. Nigeig8eodizoban mega, ega kidji gi 8abamigodjin Israel a8iagon meg8adj e ani ateasodj.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ka8in okackitosina8aban Israel a8iagog kidji nisidotamo8adj ii apitc. 8a8adj kiabadj nogom, mi maia tabickotc kegoni ka nigeig8eabinigo8adj ejise8adj, onagabinigona8a dac kidji gi nisidotamo8apan, midac ii 8edji ega nisidotamo8adjin apitc a8ian nabo8adamindjin 8eckadj Inakonige8inan. Ka8in odji manibidjigadesini ii kegoni ka nagabinigo8adj kidji nisidotamo8adj, Jesos Christ mega eta ogagi manibidamago8an.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 8a8adj nogom, apitc ako a8iagog nabo8adamo8adjin Moisan omazinaigani, mi maia tabickotc ka kibitcisenig omidonendjigani8a ejise8adj, kidji gi ega nisidotamo8adj.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Apitc dac a8iag an8endizodj kidji gi nosone8adjin ka Tibendjigendjin, aja manibidjigadeni ii kegoni ka nagabinigopan kidji nisidotag.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Apitc mikomag ooma ka Tibendjigedj, nimikoma Mino Manido. Apitc dac a8iag kigickagodjin Mino Manidon, ka8in kodag kegoni ogagi tibenimigosin.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kina8it dac ka teb8etamak, ka8in kegon kigagi nigeig8eogosinan kidji iji nagabinigo8ak kidji nisidotamak. Aja tebinag8ani ka Tibendjigedj odicpendagozi8in kina8itinakag, tabickotc 8abamon ka tcakabikizodj e ijinagoziak. Aja nogom kitaji adjisemin, tabickotc ka Tibendjigedj kidji ijinagoziak, eckam kidji ani kitci paietenag8anig odicpendagozi8in kina8itinakag. Mino Manido ka todaonak, 8in ka Tibeniminak.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.