2 Coríntios 12

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Misa8adj ega odji pejig e abadag ii, misa kiabadj niga mikomidizonan. Niga mikodan nogom adi kagi iji 8abadaijidj ka Tibendjigedj inabamo8inikag, acitc 8egonen kagi kikendamonijidj.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nikikenima pejig nabe e teb8eta8adjin Jesos Christan, acitc aja midatcin acitc niopibon inigik, 8ak8ig ki iji8inagani8i, pinici ma8adji ka kitci icpikag 8ak8ig, taji ka iji tajikendjin Kije Manidon. Adidok ka apitci icpikamaganig8en o8ia8 kek8an ka motci ijinamog8en aa nabe. Mi eta Kije Manido okikendan ii.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Nikikenima dac egi ijadj aa nabe 8edi ka iji8inagani8i8adj ka ca8endagozi8adj. Mina8adj nidikidonan, mi eta Kije Manido okikendan ka apitci icpikamaganig8en o8ia8 kek8an inabamo8in ii eta.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Ogi nodanan dac kegonan e mikodjigadenigin 8edi, ega e kackitodj nogom kidji tibadjimodj. Ka8in a8iag inendagozisi kidji 8idamagedj adi kagi iji nodag 8edi.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Niga kitci mikodam8an dac adi kagi ijisedj aa nabe. Ka8in niga mikomidizosi, mi eta kidji mikodamanin nicagozi8inan.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Kicpin 8i mikomidizo8aban, ka8in ka ki8ack8edj a8iag nida initagozisi, mizi8e mega nida teb8e. Nogom dac, ka8in niga mikomidizosi, ega na8adj kidji odji kitci apitenimijidj a8iag apitc8in teb8e eji kackito8anen. Tiegodj, a8iagog oda onendana8a adi enadizian e 8abadamo8adj adi ejita8ag kek8an e nodamo8adj adi ekido8ag.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Kitci mamakadendag8ani adi kagi iji 8abadaijidj ka Tibendjigedj. Ega dac kidji kitci inendizo8an ii odji, nigi minig kidji kodagito8ag nia8ikag. Mi maia pejig8an ki pagidinagani8ipan madji manido kidji sanagiijidj, ega kidji gi kitci inendizo8ag.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Nisinanaj dac nigi aiamita8a ka Tibendjigedj e pagosenimag kidji manibidodj ii kodagito8ini.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Tasin dac ka Tibendjigedj nigi nak8e8ajiig: “Nica8endjige8in mininan, mi kidji tibiseaban. Apitc mega ako cagozian kin, mi apitc ketci paietenag8ag nimacka8izi8in,” mi ka ijidj. Aja dac nogom nikitci min8endan e mikodaman adi epitci cagozian, mi mega iima 8edinaman kidji aiam8ag Jesos Christ omacka8izi8in.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Midac 8edji min8endaman e cagozian nia8ikag, e manazomigo8an, e sanagizian, e nanekadjiigo8an, acitc e kodagito8an, apitc nosone8ag Jesos Christ. Apitc mega ako cagozian, mi ii apitc e mikaman macka8izi8in.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Mi maia ka ki8ack8eiaban enitagozian, kigi kadjinijaojim dac ii kidji todaman. Kina8a megada kidagi min8adjimijim, ka8in nin tibina8e. Nikikendan ega e kitci apitendagozian, ka8in sa dac 8in na8adj kitci apitendagozisidog8enag apitc8in nin igi8e nabeg “Mi igi Jesos Odanodaganan ma8adji ka kitci apitendagozi8adj” ka inenimeg8a.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Meg8adj ka teiaban kina8akag, kigi 8abadana8an mamada8izi8inan acitc ka mamakazinag8agin kegonan kagi todamanin, acitc adi epitci cibendaman. Midac iidi eji paietenagozian kenin Jesos Odanodaganan e iji acidagimigo8an.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Mi maia pejig8an ka todaonagok kagi toda8ag8a ka teb8etamo8adj kodag odenan ka tajike8adj, ka8in dac eta kidodji k8ag8edjimisinonom kidji minijieg ka nodeseian kidji pimadjio8an. Kipagoseniminom dac kidji ponenimijieg egi iji madji todaonagok iidi.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Nogom dac nitaji niza8i kidji ndaodeominagok, mi aja nisinanaj inigik. Ka8in kiga k8ag8edjimisinonom conia. Ka8in mega kinada8enimisinonom kidji minijieg conia, tiegodj sa kinada8eniminom kidji ndotaojieg. Ka8in mega ako abinodjijag ka nda kackia8adjin conian kidji gi odji pimadjiondjin onigiigo8an, tiegodj nigiigog ka nda kackia8adjin ako conian kidji gi odji pimadjia8adjin odabinodjijimi8an. Kina8a dac, mi maia nidabinodjijimag eneniminagok.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Niga kitci min8endan dac kidji pagidinaman kakina ka aiaman, acitc kidji pagidenimidizo8an, kidji gi 8idjiinagok. Kicpin dac na8adj mane sagiinagok, na8adj na pagi kiga sagiijim?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Nikikenimigo dac ega kegon egi k8ag8edjiminagok kidji pimadjio8an. Nandam dac a8iagog ikido8ag egi 8agackibininagok acitc egi 8isk8eminagok e kagina8ickiminagok.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Teb8e na anodj kigi inabadjiinom e ijinija8ag8a ni8idji8aganag kina8akag? Ka8in odji pejig teb8e ii!
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nigi k8ag8edjima Tite kidji a8i ndaodeomigo8eg, acitc kodagian ka teb8etamindjin nigi ijinijaoman kidji 8idjiogodjin. Anodj na kigi inabadjiigo8a Tite? Nin acitc 8in, mi maia pejig8an tabickotc e todamag, acitc ninakomidimin eji nijiag, kana?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ne8ad ako kidinendana8adok pijicig e kitci k8ag8edjito8ag kidji 8abadaigo8eg k8aiak e inakamigiziag. Nidikidomin adi eji nda8enimigo8ag Jesos Christ kidji ikido8ag, e kikendamag Kije Manido e kijigabamigo8ag. Ni8idji8agananag ka kitci sagiigo8eg! Adigotc inakamigiziag, nitodananan kidji odji 8idokago8eg kidji sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Apitc pi ndaodeominagok, nikotadjinan kidji odji mikaonagok pakan e inakamigizieg adi eji nda8eniminagok. Nikotan acitc ega maia kidji inadizian adi kina8a eji nda8enimijiegoban kidji inadizian. Nikotan nandam ka tacieg kidji kaganondi8adj, kidji mosa8endamo8adjin o8idjipimadizimi8an odaimini, kidji nta 8ake8ina8ezi8adj, kidji kitci k8ag8edjito8adj kidji niganizi8adj kakina pepejig e taci8adj, kidji pag8anomidi8adj, kidji manazoma8adjin kodagian, kidji kitci inendizo8adj, acitc kidji kitci sanagii8e8adj.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Apitc mina8adj pi ndaodeominagok, nikotan Kije Manido kidji pagidinag kidji agadjian. Ne8ad mega niga kitci kackendamiigog igi8e mane a8iagog kagi patadi8adj, ega dac ka 8i an8endizo8adj egi madjakamigizi8adj, acitc egi pamendamo8adj madji aido8ini, acitc egi agazinagozi8adj adi enakamigizi8adj.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.