1 João 5
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 Aa a8iag ka teb8etag mi aa Jesos Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin kidji ag8acimigo8ak, Kije Manido odabinodjijiman ijinagozi. A8iag ka sagiadjin Kije Manidon Kidadaminani, osagian acitc Kije Manidon odabinodjijimini.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Kicpin sagiaiak Kije Manido, acitc ijitcigeiak 8in ekidodj kidji todamak, misa dac kikikendananan e sagiaiakonig Kije Manido odabinodjijiman.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Kicpin ijitcigeiak Kije Manido ekidodj, mi ii 8abadai8emagan teb8e e sagiaiak Kije Manido. Ka igo8ak dac, ka8in teb8e kisanagendasinanan kidji todamak.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Kakina mega Kije Manido odabinodjijiman okackitona8a kidji cagodjito8adjin patado8inan ooma akikag. E teb8eta8aiak Jesos, mi 8edji kacki cagodjito8akonin patado8inan.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mi eta 8aa ka teb8eta8adjin Jesosan 8in Kije Manido Og8izisan e aiaa8indjin, ke kackitodj kidji cagodjitodjin patado8inan.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesos Christ ki pi anicinabe8iidizo ooma akikag. 8in ki sigaadazo nibikag, acitc ki odjiga8ini omisk8i apitc ka nibodj tcibaiatigokag. Mi 8edji kikenimaiak teb8e Jesos 8in aa Kije Manido Og8izisan. Mino Manido dac ki8idamagonan eji teb8emagag, 8in kabena ka 8abadaadjin a8ian teb8e8ini.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 A8iag ako ekidodj kiteb8etananan. Na8adj dac kida teb8etananan adi ekidodj Kije Manido. Na8adj mega teb8eiendagozi Kije Manido apitc8in a8iag, omikoman dac 8in tibina8e Og8izisan.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 A8iag ka teb8eta8adjin Kije Manidon Og8izisini, oteb8etan adi ekidondjin Kije Manidon. A8iag ega teb8etag Kije Manidon adi ekidondjin, mi maia “Kije Manido kagina8icki” inendagiban. Odana8etan mega Kije Manidon e mikomandjin Og8izisini.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 8adan dac oo8e ka ikidodj Kije Manido. Kigi minigonan kagige pimadizi8ini, egi teb8eta8aiak Og8izisan.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 A8iag ka teb8eta8adjin Kije Manidon Og8izisini, kagige pimadizi8ini odaian. A8iag dac ega ka teb8eta8adjin Kije Manidon Og8izisini, ka8in odaiasin kagige pimadizi8ini.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Kidojibiamonom oo8e kidji kikendameg aja e aiameg kagige pimadizi8in, kina8a ka teb8eta8eg Kije Manido Og8izisan.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Apitc e aiamieiak, ka8in kikotadjisimin. Kikikendananan mega e nodago8ak apitc aiamieiak, kicpin iji k8ag8edjimaiak 8in eji nda8endag.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Eji kikendamak e nodago8ak apitc e aiamieiak, mi acitc eji kikendamak kidji minigo8ak 8egonen ka iji k8ag8edjimaiak.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kicpin 8abameg kidjiki8e8a e patadidj, kida aiamiem 8in odji, midac oga odisigon kagige pimadizi8ini. Pekic dac, tag8an patado8in ke odji nibodj a8iag ka iji patadidj, ka8in dac nidikidosi kidji aiamieieg aa a8iag odji egi iji patadidj iidi.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tasin e madji inakamigiziak, kipatadimin. Tag8anon dac patado8inan kegi kasiagin Kije Manido, ega kidji odji nibo8ak.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kikikendananan Kije Manido odabinodjijiman ega e nta patadindjin. Kije Manido mega Og8izisan okana8enimigo8an, midac madji manidon ka8in kegoni ogagi todagosi8an.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Kikikendananan Kije Manidokag e iji tibendagoziak. 8ina8a dac ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon, madji manidon otibenimigo8an.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Kikikendananan Kije Manido Og8izisan egi pijandjin ooma akikag. Kigi minigonan kidji nisidotamak, kidji gi odji kikenimaiak Kije Manido, 8in e teb8edj. Kitibenimigonan dac Kije Manido e teb8edj, e mino 8idji8aiak Og8izisan Jesos Christan. Mi sa 8aa ka Kije Manido8idj e teb8edj, e minigo8ak kagige pimadizi8ini.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nidabinodjijimag ka kitci ineniminagok! Iag8amig ega kidji icpenimeg8a manidokanag.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.