1 João 5

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aa a8iag ka teb8etag mi aa Jesos Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin kidji ag8acimigo8ak, Kije Manido odabinodjijiman ijinagozi. A8iag ka sagiadjin Kije Manidon Kidadaminani, osagian acitc Kije Manidon odabinodjijimini.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Kicpin sagiaiak Kije Manido, acitc ijitcigeiak 8in ekidodj kidji todamak, misa dac kikikendananan e sagiaiakonig Kije Manido odabinodjijiman.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kicpin ijitcigeiak Kije Manido ekidodj, mi ii 8abadai8emagan teb8e e sagiaiak Kije Manido. Ka igo8ak dac, ka8in teb8e kisanagendasinanan kidji todamak.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Kakina mega Kije Manido odabinodjijiman okackitona8a kidji cagodjito8adjin patado8inan ooma akikag. E teb8eta8aiak Jesos, mi 8edji kacki cagodjito8akonin patado8inan.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mi eta 8aa ka teb8eta8adjin Jesosan 8in Kije Manido Og8izisan e aiaa8indjin, ke kackitodj kidji cagodjitodjin patado8inan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesos Christ ki pi anicinabe8iidizo ooma akikag. 8in ki sigaadazo nibikag, acitc ki odjiga8ini omisk8i apitc ka nibodj tcibaiatigokag. Mi 8edji kikenimaiak teb8e Jesos 8in aa Kije Manido Og8izisan. Mino Manido dac ki8idamagonan eji teb8emagag, 8in kabena ka 8abadaadjin a8ian teb8e8ini.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 — ausente —
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 A8iag ako ekidodj kiteb8etananan. Na8adj dac kida teb8etananan adi ekidodj Kije Manido. Na8adj mega teb8eiendagozi Kije Manido apitc8in a8iag, omikoman dac 8in tibina8e Og8izisan.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 A8iag ka teb8eta8adjin Kije Manidon Og8izisini, oteb8etan adi ekidondjin Kije Manidon. A8iag ega teb8etag Kije Manidon adi ekidondjin, mi maia “Kije Manido kagina8icki” inendagiban. Odana8etan mega Kije Manidon e mikomandjin Og8izisini.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 8adan dac oo8e ka ikidodj Kije Manido. Kigi minigonan kagige pimadizi8ini, egi teb8eta8aiak Og8izisan.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 A8iag ka teb8eta8adjin Kije Manidon Og8izisini, kagige pimadizi8ini odaian. A8iag dac ega ka teb8eta8adjin Kije Manidon Og8izisini, ka8in odaiasin kagige pimadizi8ini.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kidojibiamonom oo8e kidji kikendameg aja e aiameg kagige pimadizi8in, kina8a ka teb8eta8eg Kije Manido Og8izisan.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Apitc e aiamieiak, ka8in kikotadjisimin. Kikikendananan mega e nodago8ak apitc aiamieiak, kicpin iji k8ag8edjimaiak 8in eji nda8endag.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Eji kikendamak e nodago8ak apitc e aiamieiak, mi acitc eji kikendamak kidji minigo8ak 8egonen ka iji k8ag8edjimaiak.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Kicpin 8abameg kidjiki8e8a e patadidj, kida aiamiem 8in odji, midac oga odisigon kagige pimadizi8ini. Pekic dac, tag8an patado8in ke odji nibodj a8iag ka iji patadidj, ka8in dac nidikidosi kidji aiamieieg aa a8iag odji egi iji patadidj iidi.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Tasin e madji inakamigiziak, kipatadimin. Tag8anon dac patado8inan kegi kasiagin Kije Manido, ega kidji odji nibo8ak.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Kikikendananan Kije Manido odabinodjijiman ega e nta patadindjin. Kije Manido mega Og8izisan okana8enimigo8an, midac madji manidon ka8in kegoni ogagi todagosi8an.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Kikikendananan Kije Manidokag e iji tibendagoziak. 8ina8a dac ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon, madji manidon otibenimigo8an.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kikikendananan Kije Manido Og8izisan egi pijandjin ooma akikag. Kigi minigonan kidji nisidotamak, kidji gi odji kikenimaiak Kije Manido, 8in e teb8edj. Kitibenimigonan dac Kije Manido e teb8edj, e mino 8idji8aiak Og8izisan Jesos Christan. Mi sa 8aa ka Kije Manido8idj e teb8edj, e minigo8ak kagige pimadizi8ini.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nidabinodjijimag ka kitci ineniminagok! Iag8amig ega kidji icpenimeg8a manidokanag.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.