1 Coríntios 7
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Nogom kiga nak8e8ajitaonom adi kagi iji k8ag8edjimijieg kidojibiigani8akag.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Pekic dac kicpin ega niba8idj, ne8ad kada 8ik8adjiagani8i madji aido8ini kidji pabamendag. Megadacta acitc ke odji min8acinig misa8adj pepejig nabe kidji o8idigemaganidj, acitc pepejig ik8e kidji o8idigemaganidj.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Inendagozi nabe ka niba8idj kidji min8endamiadjin okokomiman e 8izig8amadjin, acitc mi pejig8an tabickotc ik8e, inendagozi kidji min8endamiadjin ocomisiman e 8izig8amadjin.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Ka8in 8in ik8e ka niba8idj otibendasin o8ia8, onabeman otibendamini. Mi tabickotc nabe ka niba8idj, ka8in 8in otibendasin o8ia8, okokomiman otibendamini.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Ka8in ana8enimidikegon e iji nijieg, ega kidji 8i 8izig8amidieg, mi eta tabickotc odji inendameg e midjinijieg 8enibik kidji ana8enimidieg, kidji gi ick8ataieg 8e8enda kidji gi aiamieieg. Ka8in dac kin8ej ana8enimidikegon. Ne8ad mega madji manido kiga k8ag8e 8agackibinigo8a, madji aido8ini kidji k8ag8e pamendamiigo8eg, ega e kitci kackito8eg kidji kana8endameg kia8i8a.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Ka8in kidinisinonom panima iidi kidji todameg. Tiegodj, kidininom kicpin iidi 8i todameg, ka8in anodj kidinakamigizisim.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Nin sa enendaman, na8adj kada min8acinoban kakina a8iagog kidji todamo8adj nin ka todaman, ega kidji niba8i8adj. Anic dac Kije Manido ogi minan kakina pepejig a8ian e pepakanag8anigin ca8endjige8inan. Pejig a8ian ogi minan kidji o8idigemaganindjin, acitc dac kodagian ogi minan macka8izi8ini kidji gi pejigondjin.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Nidinag dac oo8eni a8iagog ega ka niba8i8adj acitc ik8e8ag kagi 8ania8adjin o8idigemagani8an. Min8acini ega kidji niba8i8adj.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Kicpin dac ega kackito8eg 8e8enda kidji nagadjiidizo8eg enakamigizieg, na8adj kada minose kidji niba8ieg apitc8in kidji nici8anadjiigo8eg kimosa8endamo8ini8a ka kitci macka8izimagag.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Nogom dac niga aiamiag a8iagog kagi niba8i8adj. Ka8in nin oo nidikido8in, ka Tibendjigedj oo ka 8idamago8eg. Ka8in ik8e oga naganasin o8idigemaganan.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Kicpin dac ik8e naganadjin o8idigemaganan, inendagozi kidji pejigo tajikedj kek8an mina8adj kidji koki mino 8idji8adjin o8idigemaganan. Nabe dac 8in, ka8in oga 8ebinasin okokomiman.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Nogom ni8i aiamiag kodagiag a8iagog. Nin oo ka ikido8an, ka8in 8in ka Tibendjigedj. Kicpin nabe e teb8etag 8idji tajikemadjin o8idigemaganan ega e teb8etamindjin, acitc dac ini ik8e8an 8i 8idji tajikemigodjin, aa nabe ka8in oga 8ebinasin o8idigemaganan.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Ik8e dac ka teb8etag, mi pejig8an iidi ke todag. Kicpin ocomisiman ega ka teb8etamindjin 8i 8idji tajikemigodjin, aa ik8e ka8in oga 8ebinasin ocomisiman.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Aa mega nabe ega ka teb8etag, misa8adj Kije Manidokag iji tibendagozi, okokomiman mega teb8etamon. Aa8edi ik8e ega ka teb8etag, ke8in Kije Manidokag iji tibendagozi, ocomisiman mega teb8etamon. Kicpin ega iidi ijisegiban, ka8in Kije Manidokag kada iji tibendagozisibanin odabinodjijimi8an. Iidi dac ejiseg, mi ii 8edji aja Kije Manidokag iji tibendagozindjin.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Kicpin a8iag ega teb8etag 8i naganadjin o8idigemaganan ka teb8etamindjin, mi ke iji pagidinigodjin kidji madjadj. Kicpin dac oo8e ijiseg, kodag aa8e ka naganagani8idj, kicpin ik8e kek8an nabe, ka8in kada inendasi mamakadj kidji k8ag8e odjiadjin kidji madjandjin. Anic dac Kije Manido kinada8enimigo8a kidji pekadendameg.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Kin ik8e ka teb8etaman, ne8ad kiga 8idjia kicomisim ke8in kidji ani teb8etag. Ka8in kin kikikendasin. Kin dac nabe ka teb8etaman, ne8ad kiga 8idjia kikokomim ke8in kidji ani teb8etag. Ka8in kin kikikendasin.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Kakina pepejig a8iag inendagozi kidji iji pimadizidj adi ka Tibendjigendjin kagi iji ca8enimigodjin, acitc tabickotc ejinagozipan apitc ka nd8e8emigogobanen Kije Manidon. Mi oo8e eji kikinoama8ag8a ako kakina ka teb8etamo8adj.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Kicpin dac a8iag Coda8inni8ipan apitc Kije Manidon ka nd8e8emigodjin, ka8in oga k8ag8e kadosin egi pak8ej8agani8idj. Kicpin a8iag ki nd8e8emigodjin Kije Manidon ega dac Coda8inni8idj, ka8in mamakadj kada pak8ej8agani8isi.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Ka8in 8in ii kitci apitendag8asinon a8iag kidji Coda8inni8idj kek8an ka8in. Tebinak todamak adi Kije Manido eji nda8endag, mi ii8e ketci apitendag8ag.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Kakina pepejig a8iag kada iji pimadizi tabickotc ka ijinagozipan apitc ka nd8e8emigodjin Kije Manidon.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Kin dac, kicpin anokitage8inni ka tibenimagani8idj iji pimadjio8aban apitc Kije Manido ka nd8e8emik, ka8in nigod inendaken. Kicpin dac odji ijiseg kidji gi tibenimidizo8an, mi iji odapinan.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Aa8e mega ka tibenimagani8ipan kidji anokitagedj apitc Kije Manidon ka nd8e8emigopanin, aja okikendan ka Tibendjigendjin egi todamindjin ega kidji tibenimigodj patado8ini. Aa8e dac ega ka tibenimagani8ipan kidji anokitagedj, aja okikendan Jesos Christan e tibenimigodjin kidji anokita8adjin.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Kije Manido ki kitci sanagani ka iji kijikazodj, 8inikag kidji gi iji tibendagozieg. Ka8in dac a8iagog kiga tibenimigosi8ag.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Nidjiki8eg! Kakina pepejig e tacieg inendagozi kidji mino 8idji8adjin Kije Manidon, acitc inendagozi kidji iji pimadizidj tabickotc ka ijinagozipan apitc Kije Manidon kagi nd8e8emigopanin.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Nogom dac niga mikomag ega ka niba8i8adj. Ka8in nidaiam8asin ka inakonigegobanen ka Tibendjigedj, kiga 8idamonom dac enendaman. Kigagi ndotana8a dac ekido8an, ka Tibendjigedj Jesos mega nigi ca8enimig kidji teb8eiendagozian.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Aja pecodj kada kitci kodagitonani8an. Nidinendan dac na8adj minose ega kidji k8ag8e adjito8an adi ejinag8ag eji pimadizian.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Kicpin aja ki niba8ian, ka8in 8ebinaken kikokomim. Kicpin dac ega niba8ian, mi ii ijiidizon, ka8in k8ag8e niba8iken.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Kicpin dac niba8ian, ka8in kipatadisi. Acitc kicpin ocki ik8e niba8idj, ka8in patadisi. Igi8e dac ke niba8i8adj, mane kodagito8inan oga aiana8an ooma akikag, acitc dac ninada8endan kidji 8idjiinagok ega kidji aiamegon kodagito8inan.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Nidjiki8eg! Mi oo8e 8a ikido8an. Inigik Kije Manido kagi minigo8ak pimadizi8ini aja kegat ick8aseni. Inendagozi8ag dac ka niba8i8adj kidji mamidonendamo8adj ooma akikag eta kidji iji niba8i8adj.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Igi8e ka kackendamo8adj inendagozi8ag kidji mamidonendamo8adj ega kagige kidji kackendamo8adj. Igi8e ka papi8adj inendagozi8ag kidji mamidonendamo8adj kidji ani ick8asenig ka odji papi8adj ooma akikag. Igi8e ka kicpinado8adjin kegonan inendagozi8ag kidji mamidonendamo8adj ega kagige kidji aiamo8adjin ini kegonan.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Ada8e8innig inendagozi8ag kidji mamidonendamo8adj ega eta kidji 8i coniake8adj e pimadizi8adj. Nogom mega aki oo8e ka ijinag8ag, ka8in aja kin8ej kada tag8asinon.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Nida min8endan ega kidji animendameg. Nabe ega ka niba8idj ka Tibendjigendjin eta omik8eniman, adi kegi todagiban 8e8enda kidji gi anokita8adjin. Onanada8endan mega kidji min8endamiadjin.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Aa dac nabe ka niba8idj, omamidonendan adi ke iji pimadjiodj, acitc onanada8endan kidji min8endamiadjin okokomiman.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Omamidonendanan dac nijin kegoni. Mi ke8in ejisedj ocki ik8e kek8an ik8e ega ka niba8idj, ka Tibendjigendjin eta omik8eniman, adi kegi todagiban 8e8enda kidji gi anokita8adjin. Kije Manidon o8i anokita8an enigokodeedj acitc epitcidj. Ik8e dac ka niba8idj, omamidonendanan kegonan ooma akikag acitc kakina kegoni o8i todan kidji min8endamiadjin ocomisiman.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Ki8idamonom ii kegon kidji gi 8idjiinagok, ka8in dac kinaganijaosinonom kidji niba8ieg. Kinada8eniminom k8aiak kidji pimadizieg, acitc enigokodeeieg kidji anokita8eg ka Tibendjigedj.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Mina8adj dac niga mikomag ockina8e acitc ocki ik8e kagi onendamo8adj kidji niba8i8adj, pekic dac ki odji onendamog ne8ad na8adj kidji minosenig ega niba8i8adj. Nanage dac odji mamidonendam aa ockina8e kidji kackendamiadjin acitc kidji madji toda8adjin ke ijinagozindjin ini ik8e8an ega niba8iadjin. Okitci nda8eniman mega kidji 8idji8adjin ini ik8e8an. Odinendan dac na8adj kidji minosenig kidji niba8ipan. Kada niba8iban dac aa, adi ka iji nda8endag. Ka8in patadisi ii todag.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Pekic dac kicpin aa ockina8e odji inendag ega kidji niba8idj, acitc 8in tibina8e maiagotc min8endag ega kidji niba8idj, ega kodag a8ian 8idamagodjin adi ke todag, acitc dac e kackitodj kidji nagadjiidizodj ega madji aido8ini kidji pamendag, na8adj dac k8aiak otodan ega niba8idj.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Nabe ka iji niba8idj ik8e8an k8aiak inakamigizi. Nabe dac 8in ega ka niba8idj, na8adj a8acamej k8aiak inakamigizi.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Ik8e ka pimadizindjin ocomisiman, ka8in inendagozisi kodagian naben kidji 8idji8adjin. Midac ki nibondjin ocomisiman, kadagi niba8i kodagian naben ka nda8enimadjin. Midac eta panima naben ka teb8etamindjin kadagi iji niba8i.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Nin sa 8in nidinendan, kicpin ega mina8adj koki niba8idj, na8adj kada min8endam. Acitc nidinendan ii ka ikido8an Mino Manidokag odjimagan.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.