1 Coríntios 7
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 Nogom kiga nak8e8ajitaonom adi kagi iji k8ag8edjimijieg kidojibiigani8akag.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Pekic dac kicpin ega niba8idj, ne8ad kada 8ik8adjiagani8i madji aido8ini kidji pabamendag. Megadacta acitc ke odji min8acinig misa8adj pepejig nabe kidji o8idigemaganidj, acitc pepejig ik8e kidji o8idigemaganidj.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Inendagozi nabe ka niba8idj kidji min8endamiadjin okokomiman e 8izig8amadjin, acitc mi pejig8an tabickotc ik8e, inendagozi kidji min8endamiadjin ocomisiman e 8izig8amadjin.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Ka8in 8in ik8e ka niba8idj otibendasin o8ia8, onabeman otibendamini. Mi tabickotc nabe ka niba8idj, ka8in 8in otibendasin o8ia8, okokomiman otibendamini.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Ka8in ana8enimidikegon e iji nijieg, ega kidji 8i 8izig8amidieg, mi eta tabickotc odji inendameg e midjinijieg 8enibik kidji ana8enimidieg, kidji gi ick8ataieg 8e8enda kidji gi aiamieieg. Ka8in dac kin8ej ana8enimidikegon. Ne8ad mega madji manido kiga k8ag8e 8agackibinigo8a, madji aido8ini kidji k8ag8e pamendamiigo8eg, ega e kitci kackito8eg kidji kana8endameg kia8i8a.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Ka8in kidinisinonom panima iidi kidji todameg. Tiegodj, kidininom kicpin iidi 8i todameg, ka8in anodj kidinakamigizisim.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Nin sa enendaman, na8adj kada min8acinoban kakina a8iagog kidji todamo8adj nin ka todaman, ega kidji niba8i8adj. Anic dac Kije Manido ogi minan kakina pepejig a8ian e pepakanag8anigin ca8endjige8inan. Pejig a8ian ogi minan kidji o8idigemaganindjin, acitc dac kodagian ogi minan macka8izi8ini kidji gi pejigondjin.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Nidinag dac oo8eni a8iagog ega ka niba8i8adj acitc ik8e8ag kagi 8ania8adjin o8idigemagani8an. Min8acini ega kidji niba8i8adj.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Kicpin dac ega kackito8eg 8e8enda kidji nagadjiidizo8eg enakamigizieg, na8adj kada minose kidji niba8ieg apitc8in kidji nici8anadjiigo8eg kimosa8endamo8ini8a ka kitci macka8izimagag.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Nogom dac niga aiamiag a8iagog kagi niba8i8adj. Ka8in nin oo nidikido8in, ka Tibendjigedj oo ka 8idamago8eg. Ka8in ik8e oga naganasin o8idigemaganan.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Kicpin dac ik8e naganadjin o8idigemaganan, inendagozi kidji pejigo tajikedj kek8an mina8adj kidji koki mino 8idji8adjin o8idigemaganan. Nabe dac 8in, ka8in oga 8ebinasin okokomiman.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Nogom ni8i aiamiag kodagiag a8iagog. Nin oo ka ikido8an, ka8in 8in ka Tibendjigedj. Kicpin nabe e teb8etag 8idji tajikemadjin o8idigemaganan ega e teb8etamindjin, acitc dac ini ik8e8an 8i 8idji tajikemigodjin, aa nabe ka8in oga 8ebinasin o8idigemaganan.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ik8e dac ka teb8etag, mi pejig8an iidi ke todag. Kicpin ocomisiman ega ka teb8etamindjin 8i 8idji tajikemigodjin, aa ik8e ka8in oga 8ebinasin ocomisiman.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Aa mega nabe ega ka teb8etag, misa8adj Kije Manidokag iji tibendagozi, okokomiman mega teb8etamon. Aa8edi ik8e ega ka teb8etag, ke8in Kije Manidokag iji tibendagozi, ocomisiman mega teb8etamon. Kicpin ega iidi ijisegiban, ka8in Kije Manidokag kada iji tibendagozisibanin odabinodjijimi8an. Iidi dac ejiseg, mi ii 8edji aja Kije Manidokag iji tibendagozindjin.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Kicpin a8iag ega teb8etag 8i naganadjin o8idigemaganan ka teb8etamindjin, mi ke iji pagidinigodjin kidji madjadj. Kicpin dac oo8e ijiseg, kodag aa8e ka naganagani8idj, kicpin ik8e kek8an nabe, ka8in kada inendasi mamakadj kidji k8ag8e odjiadjin kidji madjandjin. Anic dac Kije Manido kinada8enimigo8a kidji pekadendameg.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Kin ik8e ka teb8etaman, ne8ad kiga 8idjia kicomisim ke8in kidji ani teb8etag. Ka8in kin kikikendasin. Kin dac nabe ka teb8etaman, ne8ad kiga 8idjia kikokomim ke8in kidji ani teb8etag. Ka8in kin kikikendasin.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Kakina pepejig a8iag inendagozi kidji iji pimadizidj adi ka Tibendjigendjin kagi iji ca8enimigodjin, acitc tabickotc ejinagozipan apitc ka nd8e8emigogobanen Kije Manidon. Mi oo8e eji kikinoama8ag8a ako kakina ka teb8etamo8adj.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Kicpin dac a8iag Coda8inni8ipan apitc Kije Manidon ka nd8e8emigodjin, ka8in oga k8ag8e kadosin egi pak8ej8agani8idj. Kicpin a8iag ki nd8e8emigodjin Kije Manidon ega dac Coda8inni8idj, ka8in mamakadj kada pak8ej8agani8isi.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Ka8in 8in ii kitci apitendag8asinon a8iag kidji Coda8inni8idj kek8an ka8in. Tebinak todamak adi Kije Manido eji nda8endag, mi ii8e ketci apitendag8ag.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Kakina pepejig a8iag kada iji pimadizi tabickotc ka ijinagozipan apitc ka nd8e8emigodjin Kije Manidon.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Kin dac, kicpin anokitage8inni ka tibenimagani8idj iji pimadjio8aban apitc Kije Manido ka nd8e8emik, ka8in nigod inendaken. Kicpin dac odji ijiseg kidji gi tibenimidizo8an, mi iji odapinan.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Aa8e mega ka tibenimagani8ipan kidji anokitagedj apitc Kije Manidon ka nd8e8emigopanin, aja okikendan ka Tibendjigendjin egi todamindjin ega kidji tibenimigodj patado8ini. Aa8e dac ega ka tibenimagani8ipan kidji anokitagedj, aja okikendan Jesos Christan e tibenimigodjin kidji anokita8adjin.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Kije Manido ki kitci sanagani ka iji kijikazodj, 8inikag kidji gi iji tibendagozieg. Ka8in dac a8iagog kiga tibenimigosi8ag.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Nidjiki8eg! Kakina pepejig e tacieg inendagozi kidji mino 8idji8adjin Kije Manidon, acitc inendagozi kidji iji pimadizidj tabickotc ka ijinagozipan apitc Kije Manidon kagi nd8e8emigopanin.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Nogom dac niga mikomag ega ka niba8i8adj. Ka8in nidaiam8asin ka inakonigegobanen ka Tibendjigedj, kiga 8idamonom dac enendaman. Kigagi ndotana8a dac ekido8an, ka Tibendjigedj Jesos mega nigi ca8enimig kidji teb8eiendagozian.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Aja pecodj kada kitci kodagitonani8an. Nidinendan dac na8adj minose ega kidji k8ag8e adjito8an adi ejinag8ag eji pimadizian.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Kicpin aja ki niba8ian, ka8in 8ebinaken kikokomim. Kicpin dac ega niba8ian, mi ii ijiidizon, ka8in k8ag8e niba8iken.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Kicpin dac niba8ian, ka8in kipatadisi. Acitc kicpin ocki ik8e niba8idj, ka8in patadisi. Igi8e dac ke niba8i8adj, mane kodagito8inan oga aiana8an ooma akikag, acitc dac ninada8endan kidji 8idjiinagok ega kidji aiamegon kodagito8inan.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Nidjiki8eg! Mi oo8e 8a ikido8an. Inigik Kije Manido kagi minigo8ak pimadizi8ini aja kegat ick8aseni. Inendagozi8ag dac ka niba8i8adj kidji mamidonendamo8adj ooma akikag eta kidji iji niba8i8adj.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Igi8e ka kackendamo8adj inendagozi8ag kidji mamidonendamo8adj ega kagige kidji kackendamo8adj. Igi8e ka papi8adj inendagozi8ag kidji mamidonendamo8adj kidji ani ick8asenig ka odji papi8adj ooma akikag. Igi8e ka kicpinado8adjin kegonan inendagozi8ag kidji mamidonendamo8adj ega kagige kidji aiamo8adjin ini kegonan.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Ada8e8innig inendagozi8ag kidji mamidonendamo8adj ega eta kidji 8i coniake8adj e pimadizi8adj. Nogom mega aki oo8e ka ijinag8ag, ka8in aja kin8ej kada tag8asinon.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Nida min8endan ega kidji animendameg. Nabe ega ka niba8idj ka Tibendjigendjin eta omik8eniman, adi kegi todagiban 8e8enda kidji gi anokita8adjin. Onanada8endan mega kidji min8endamiadjin.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Aa dac nabe ka niba8idj, omamidonendan adi ke iji pimadjiodj, acitc onanada8endan kidji min8endamiadjin okokomiman.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Omamidonendanan dac nijin kegoni. Mi ke8in ejisedj ocki ik8e kek8an ik8e ega ka niba8idj, ka Tibendjigendjin eta omik8eniman, adi kegi todagiban 8e8enda kidji gi anokita8adjin. Kije Manidon o8i anokita8an enigokodeedj acitc epitcidj. Ik8e dac ka niba8idj, omamidonendanan kegonan ooma akikag acitc kakina kegoni o8i todan kidji min8endamiadjin ocomisiman.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ki8idamonom ii kegon kidji gi 8idjiinagok, ka8in dac kinaganijaosinonom kidji niba8ieg. Kinada8eniminom k8aiak kidji pimadizieg, acitc enigokodeeieg kidji anokita8eg ka Tibendjigedj.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Mina8adj dac niga mikomag ockina8e acitc ocki ik8e kagi onendamo8adj kidji niba8i8adj, pekic dac ki odji onendamog ne8ad na8adj kidji minosenig ega niba8i8adj. Nanage dac odji mamidonendam aa ockina8e kidji kackendamiadjin acitc kidji madji toda8adjin ke ijinagozindjin ini ik8e8an ega niba8iadjin. Okitci nda8eniman mega kidji 8idji8adjin ini ik8e8an. Odinendan dac na8adj kidji minosenig kidji niba8ipan. Kada niba8iban dac aa, adi ka iji nda8endag. Ka8in patadisi ii todag.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Pekic dac kicpin aa ockina8e odji inendag ega kidji niba8idj, acitc 8in tibina8e maiagotc min8endag ega kidji niba8idj, ega kodag a8ian 8idamagodjin adi ke todag, acitc dac e kackitodj kidji nagadjiidizodj ega madji aido8ini kidji pamendag, na8adj dac k8aiak otodan ega niba8idj.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Nabe ka iji niba8idj ik8e8an k8aiak inakamigizi. Nabe dac 8in ega ka niba8idj, na8adj a8acamej k8aiak inakamigizi.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Ik8e ka pimadizindjin ocomisiman, ka8in inendagozisi kodagian naben kidji 8idji8adjin. Midac ki nibondjin ocomisiman, kadagi niba8i kodagian naben ka nda8enimadjin. Midac eta panima naben ka teb8etamindjin kadagi iji niba8i.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Nin sa 8in nidinendan, kicpin ega mina8adj koki niba8idj, na8adj kada min8endam. Acitc nidinendan ii ka ikido8an Mino Manidokag odjimagan.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.