1 Coríntios 14

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mikidamok kidji sagieg8a kidjipimadizimi8ag, acitc enigokodeeieg mosa8endamok kidji odisigo8eg kekina8a Mino Manido oca8endjige8inan, a8acamej dac mosa8endamok kidji ca8enimigo8eg kidji gi tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Aa mega a8iag ka pakanigij8edj apitc aiamiedj, Kije Manidon eta odaiamian. Ka8in 8in odaiamiasin o8idjipimadiziman, ka8in mega oga nisidotagosin. Omikodanan kegonan ega ka kikendjigadenigin, Mino Manidon omacka8izi8ini e abadjitodj.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Aa dac a8iag ka tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, o8idjian o8idjipimadiziman, acitc dac okadjinija8an kidji sogideendjin acitc kidji sogigaba8indjin.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Aa a8iag ka pakanigij8edj, 8in eta tibina8e 8idjiidizo kidji sogigaba8idj, anic dac aa a8iag ka tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, kakina ka teb8etamindjin iima ka taji ma8adjiidindjin o8idjian kidji sogigaba8indjin.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ninada8endan kakina pepejig e tacieg kidji pakanigij8eieg, anic dac ma8adji eji nda8endaman, kidji tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in. Kicpin a8iag pakanigij8edj, panima a8ian oga inotamagon, kidji odji 8idoka8agani8indjin kakina ka teb8etamindjin ka taji ma8adjiidindjin. Ega dac iidi ijiseg, na8adj apitendag8an kidji tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in apitc8in kidji pakanigij8eieg.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nidjiki8eg! Kicpin pijaian kina8akag e pakanigij8eian, adi dac kegi odji 8idjiinagok? Kicpin 8i 8idjiinagok, panima ki 8idamonagok teb8e8ini Kije Manido kagi 8idamaojidj, kek8an ki tibadjimo8an ini kegonan Kije Manido kagi pi kikendamonijidj, kek8an ki tibadjimo8an Kije Manido odikido8in, kek8an kegon kidji kikinoamaonagok.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Mamidonendamok oo. Apitc nodag8atcigani8ag ka podadjigadeg nodag8atcigan kek8an mad8eabigibidjigan, kicpin ega k8aiak initag8ag, ka8in kada nisidotcigadesinon adi enitag8ag.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Acitc kicpin pejig cimaganic ega 8e8enda initag8atodj ka podadjigadenig nodag8atcigani kidji nd8e8emadjin kodagian cimaganican ka iji migadinani8anig, ka8in a8ian kada ijasi8an iima ka iji migadinani8anig.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Midac pejig8an kekina8a ejiseieg. Apitc ma8adjiidieg kidji aiamieieg, kicpin pakanigij8eieg, ka8in kiga nisidotagosim adi ekido8eg. Anicagotc kitaji aianim8em.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Kitci mane ijigij8e8inan tag8anon ooma akikag, acitc dac kakina pepejig apitendag8anon kicpin a8iagog nisidotamo8adjin.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Kicpin dac ega nisidota8ag adi ejigij8edj a8iag apitc aiamiijidj, mi maia tabickotc pi8ideg ke inenimidiag.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Kina8a dac teb8e kikitci nda8endana8a kidji odisigo8eg Mino Manido oca8endjige8inan, enigok dac k8ag8edjitaok kidji aiamegon ini ca8endjige8inan a8acamej ke 8idokago8adjin kakina ka teb8etamo8adj ka taji ma8adjiidi8adj.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Aa8e dac ka pakanigij8edj, inendagozi kidji pagosenimadjin Kije Manidon kidji gi ca8enimigodjin kidji gi kackitodj kidji inotamagedj odikido8in.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Kicpin mega pakanigij8eian nin e aiamieian, nidjitcagoc 8in aiamie, nin dac 8in pekic ka8in ninisidotadizosi adi ekido8an.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Adi dac ke todamaban? E aiamieian, pakan ijigij8e8in niga iji aiamie acitc dac nin maia nidijigij8e8in niga iji aiamie. 8i nigamo8an, pakan ijigij8e8in niga inaamazonan acitc dac nin maia nidijigij8e8in niga inaamazonan.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Kicpin dac kin taji icpenimadj Kije Manido e pakanigij8ean, a8iag dac pidigedj ega kikendag adi ejitaian, ka8in kiga nisidotagosi adi ekido8an. Adi dac kegi odji ikidodj “amen” apitc ick8a aiamie8adj?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Teb8e mig8etc kidina Kije Manido, pekic dac ka8in ki8idjiasi kidjipimadizim.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Mig8etc nidina Kije Manido, na8adj e kackito8an kidji pakanigij8eian apitc8in kina8a kakina e tacieg.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Anic dac apitc ako ma8adjiidi8adj ka teb8etamo8adj, na8adj nimin8endan nanan eta anim8e8inan kidji ikido8an kidji gi nisidotamo8adj a8iagog adi eji kikinoama8ag8a, apitc8in kitci kin8ej kidji taji tajimo8an e pakanigij8eian.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nidjiki8eg! Ka8in tabickotc abinodjijag ega ka nisidotamo8adj apitc a8ian k8ag8e 8idamagodjin kegoni iji mamidonendakegon. Pekic dac abinodjij ka8in nanada8i madji inakamigizisi, acitc dac mi kekina8a ke todamegoban. Ka iji mamidonendameg dac, tabickotc kitci anicinabeg kida inadizim.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 8adan ekidodj Kije Manido Omazinaiganikag:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Misa dac igi8e ka pakanigij8e8adj, o8abadaa8an ini8e ega ka teb8etamindjin Kije Manidon omacka8izi8ini, ka8in 8in ini8e ka teb8etamindjin. Pekic dac igi8e ka tibadjimo8adj Kije Manidon odikido8ini, o8idoka8a8an ini8e ka teb8etamindjin, ka8in 8in ini8e ega ka teb8etamindjin.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Kicpin dac kina8a ka teb8etameg ma8adjiidieg, acitc kakina e tacieg pakanigij8eieg, apitc dac pi pidige8adj iima igi8e ega ka kikenimigo8eg adi ejitaieg kek8an igi8e ega ka teb8etamo8adj, “ki8ack8e8ag” kiga inenimigo8ag.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Kicpin dac kakina e tacieg taji tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in, apitc pi pidige8adj iima igi8e ega ka teb8etamo8adj acitc igi8e ega ka kikenimigo8eg adi ejitaieg, oga mamidonendana8a kakina ii8eni ka ikido8eg. “Nigi patadimin acitc niga odji tibakonigomin” kada inendamog dac.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Kada 8idamage8ag adi maia ka inendamo8adj odei8akag. Midac kada nibak8i8ag acitc oga icpenima8an Kije Manidon e ikido8adj: “Teb8e Kije Manido ki8idjiogo8a.”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Nidjiki8eg! Adi ke todamegoban? Apitc ma8adjiidieg, pejig a8iag kada nigamo, kodag dac a8iag kada kikinoamage Kije Manidon omin8adjimo8ini, kodag a8iag kada 8idamage adi ka igodjin Kije Manidon, kodag mina8adj kada pakanigij8e, mina8adj kodag kada inotamage adi ka ikidondjin ini ka pakanigij8endjin. Kakinagotc ejitaieg, todamok ka teb8etamo8adj ka ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj kidji odji madjigi8adj oteb8etamo8ini8akag.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Kicpin pakanigij8eieg, mi eta nijin kek8an nisin kada anim8e8ag, acitc aiackodj kada anim8e8ag, acitc panima a8ian oga inotamago8an.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Kicpin ega a8ian iima tendjin kidji inotamago8adjin, ka8in kada kidosi8ag ka iji ma8adjiidindjin ka teb8etamindjin. 8ina8agotc tibina8e odei8akag kada aiamie8ag Kije Manidokag.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Apitc ma8adjiidieg, igi8e ka tibadjimo8adj Kije Manidon odikido8ini, mi eta nijin kek8an nisin kada anim8e8ag. Kodagiag dac igi8e oga k8ag8e kikenima8an epitci teb8enig8enin ii ka ikidondjin.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Meg8adj a8iag taji anim8edj, kicpin Kije Manido kegoni kikendamonadjin kodagian ini8e ka taji abindjin, panima kada poni anim8e aa8e, kidji gi anim8endjin kodagian ka abinipanin.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Kakina dac kigagi tibadjimom Kije Manido odikido8in, aiackodj kidji anim8eieg, kakina a8iag kidji gi odji kikinoama8agani8idj acitc kidji gi odji 8idoka8agani8idj.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 8aa ka ca8enimagani8idj kidji tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, oga kackiton k8aiak kidji inabadjitodj ii ca8endjige8ini.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Kije Manido mega ka8in onada8endasin kidji ki8ack8eiendag8anig ka iji ma8adjiidieg. Panima onada8endan kidji pekadendag8anig, aiackodj kidji anim8ani8anig.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Apitc ma8adjiidieg kidji aiamieieg, ka8in kada kidosi8ag ik8e8ag. Ka8in mega inendagozisi8ag kidji anim8e8adj ka iji aiamie ma8adjiidinani8anig. Ka8in kada niganisibanig, mi mega kagi ikidomaganigin Coda8inni Inakonige8inan.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Kicpin ega nisidotamo8adj kegoni, panima 8edi omigi8ami8akag oga iji k8ag8edjima8an ocomisimi8an. Agazinagozi mega ik8e ka anim8edj ka iji aiamie ma8adjiidinani8anig.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Ka8in kina8akag ki odji madjitamagasinon Kije Manido odikido8in, ka8in kek8an kina8a eta kigi pi odisigosim.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Kicpin a8iag inendag egi odisigodj Mino Manidon oca8endjige8ini, kek8an inendag egi ca8enimagani8idj kidji kackitodj kidji tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, inendagozi acitc kidji nisidotag mi ini ka Tibendjigendjin kagi onakonigendjin kidji ojibiam8ag.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Kicpin ega 8i pabamitag ii ka ojibiam8ag, ka8in pabiziskenimakegon!
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Nidjiki8eg! Enigokodeeieg dac mosa8endamok kidji ca8enimigo8eg kidji gi tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in, acitc ka8in naganija8akegonig a8iagog ka pakanigij8e8adj.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Midac eta kakinagotc e ijitaieg eji aiamie ma8adjiidinani8ag, 8e8enda ijitaok, ega kidji ki8ack8eiendag8ag.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.