Romanos 3
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs BKJ
1 Na8adj na minosenani8andok e Coda8inni8inani8ag? O8idjiigonadok na a8iag egi pak8ej8agani8idj?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Kitci abadan ii e Coda8inni8inani8ag, kakinagotc adi ejinag8ag. Mi oo8e nitam kegon. Coda8innin ogi minan Kije Manido odikido8inan kidji nagadjitondjin.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Nandam Coda8innig ka8in ododji nosoneasina8an Kije Manidon odikido8ini. Ega dac egi todamo8adj adi kagi ikido8apan kidji todamo8adj, mi na acitc ke8in pejig8an ke inendag Kije Manido, ega kidji ijitcigedj adi ka ikidopan kidji todag?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ka8in 8ikad ii kada ijisesinon! Misa8adj e kagina8icki8adj kakina a8iagog, pijicig Kije Manido oga todan adi ka ikidodj. Mi maia pejig8an kagi ojibiigadenigobanen Kije Manido Omazinaiganikag:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ne8ad nandam a8iagog kada ikido8ag: “Mi apitc e panaageiak, e odji paietenag8ag adi epitci k8aiakozidj Kije Manido. Adi dac pekic 8edji pajacteogo8ak apitc panaageiak? Ka8in k8aiak inakamigizisi Kije Manido!” Mi ekido8adj nandam.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ka8in 8in iidi ijinag8asinon kidji ikidonani8ag! Kicpin mega ega k8aiakozipan Kije Manido, adi kegi odji tibakonapanin a8iagon?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ne8ad nandam kada ikido8ag: “Apitc panaageian, paietenag8ani Kije Manido ok8aiakozi8in, acitc dac odji icpenimagani8i. 8egonen dac kiabadj ke odji inenimigo8an e patado8inni8ian, acitc ke odji tibakonigo8an?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Adokam sa ikidonani8agiban: “Panaagedan kidji odji mokiseg mino kegon.” Nandam nidinactaonigog egi ikido8ag ii, kidji odji madji 8iniji8adj. Oga tibakonigo8an Kije Manidon adi kagi iji kackitamadizo8adj.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Adi dac ii kakina 8a ikidomagag? Kina8it ka Coda8inni8iak, na8adj na kimin8abamigonan Kije Manido apitc8in kodagiag a8iagog? Ka8in odji pejig ii. Aja nigi ikidonaban kakina a8iagog e tibenimigo8adj patado8ini, kina8it ka Coda8inni8iak acitc ke8ina8a kodagiag.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Mi gotc maia kagi ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 — ausente —
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Mi mezinadenig Kije Manido Omazinaiganikag.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Kikikenimananag panima Coda8innig ki nosoneamo8adjin kakina Inakonige8inan kagi minigo8apanin Kije Manidon. Ka8in dac a8iag kadagi ikidosi ega e kikendag e panaagedj, acitc kakina a8iag Kije Manidon oga tibakonigon.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Ka8in mega iaga pejig a8iag ka nosoneagin Coda8inni Inakonige8ini ogagi odji k8aiak8abamigosin Kije Manidon. Motci inabadanon ini Inakonige8inan a8iagog kidji odji pabiziskenimidizo8adj e panaage8adj.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Aja dac nogom kigi kikendamonigomin adi eji k8aiak8abamadjin a8ian Kije Manido, ega e abadagin inakonige8inan. Mi ii ka mikodamo8adj niganadjimo8innig, acitc Mois ke8in, apitc ka ojibiagin Coda8inni Inakonige8inan.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Jesos Christan e teb8eta8andjin a8iagon 8edji k8aiak8abamadjin Kije Manido. Kakina dac ka teb8eta8andjin Jesosan ododji k8aiak8abaman, ka8in mega opepakanenimasi8an a8iagon.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Kakina mega ki patadi8ag, acitc ka8in a8iag okackitosin kidji 8idji8adjin Kije Manidon ka apitci icpendagozindjin.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Kije Manido dac ka kitci kije8adizidj oca8eniman a8iagon kidji k8aiak8abamadjin, egi pidjinija8adjin Jesos Christan kidji kasiama8andjin opatado8ini8an.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Kije Manido ogi pagideniman Jesosan kidji nibondjin, kidji gi odji kasiigadenigin opatado8ini8an igi8e ka teb8eta8a8adjin Jesosan. Midac ii ka todag Kije Manido kidji 8abadai8edj e kitci k8aiakozidj. 8eckadj ako ki kitci cacibendam acitc ka8in ododji pajacte8asi8an a8iagon tasinigotc ka pi iji patadindjin.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Kin8ej ki kitci cacibendam, nogom kidji gi 8abadai8edj adi eji k8aiak8abamadjin a8iagon. Midac iidi eji 8abadai8edj e k8aiakozidj acitc e k8aiak8abamadjin kakina ka teb8eta8andjin Jesosan.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Tag8ani na dac kegoni kidji gi odji kitci inadjimidizopan a8iag? Ka8in kegon tag8asinon! Kana kida odji inadjimidizosimin k8aiak e nosoneamakonin Coda8inni Inakonige8inan? Kasa 8in odji pejig inabadasino8an ini! Panima ki teb8etamak kidji gi odji k8aiak8abamigo8ak Kije Manido.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Kikikendananan mega Kije Manido e odji k8aiak8abamadjin a8ian ka iji teb8eta8andjin Jesosan, ka8in 8in ka iji mino ijitcigendjin e nosoneamindjin Coda8inni Inakonige8inan.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Kije Manido ketcinadj ka8in eta Coda8innig Okije Manidomi8an ini, kakina kodagiag a8iagog acitc Okije Manidomi8an.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Motci pejigo Kije Manido. Coda8innig dac, ka iji teb8eta8a8adjin Jesosan oga odji k8aiak8abamigo8an Kije Manidon. Acitc ega ka Coda8inni8i8adj mi pejig8an ke todago8adjin, ka iji teb8eta8a8adjin Jesosan oga odji k8aiak8abamigo8an Kije Manidon.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Kicpin dac ka iji teb8etamak odji k8aiak8abimigo8ak Kije Manido, mi na e 8ebinamakonin Coda8inni Inakonige8inan? Ka8in iidi kitodasinanan! Tiegodj, kinisidotananan adi maia epitendag8agin.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.