Romanos 3

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na8adj na minosenani8andok e Coda8inni8inani8ag? O8idjiigonadok na a8iag egi pak8ej8agani8idj?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Kitci abadan ii e Coda8inni8inani8ag, kakinagotc adi ejinag8ag. Mi oo8e nitam kegon. Coda8innin ogi minan Kije Manido odikido8inan kidji nagadjitondjin.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Nandam Coda8innig ka8in ododji nosoneasina8an Kije Manidon odikido8ini. Ega dac egi todamo8adj adi kagi ikido8apan kidji todamo8adj, mi na acitc ke8in pejig8an ke inendag Kije Manido, ega kidji ijitcigedj adi ka ikidopan kidji todag?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ka8in 8ikad ii kada ijisesinon! Misa8adj e kagina8icki8adj kakina a8iagog, pijicig Kije Manido oga todan adi ka ikidodj. Mi maia pejig8an kagi ojibiigadenigobanen Kije Manido Omazinaiganikag:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Ne8ad nandam a8iagog kada ikido8ag: “Mi apitc e panaageiak, e odji paietenag8ag adi epitci k8aiakozidj Kije Manido. Adi dac pekic 8edji pajacteogo8ak apitc panaageiak? Ka8in k8aiak inakamigizisi Kije Manido!” Mi ekido8adj nandam.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Ka8in 8in iidi ijinag8asinon kidji ikidonani8ag! Kicpin mega ega k8aiakozipan Kije Manido, adi kegi odji tibakonapanin a8iagon?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Ne8ad nandam kada ikido8ag: “Apitc panaageian, paietenag8ani Kije Manido ok8aiakozi8in, acitc dac odji icpenimagani8i. 8egonen dac kiabadj ke odji inenimigo8an e patado8inni8ian, acitc ke odji tibakonigo8an?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Adokam sa ikidonani8agiban: “Panaagedan kidji odji mokiseg mino kegon.” Nandam nidinactaonigog egi ikido8ag ii, kidji odji madji 8iniji8adj. Oga tibakonigo8an Kije Manidon adi kagi iji kackitamadizo8adj.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Adi dac ii kakina 8a ikidomagag? Kina8it ka Coda8inni8iak, na8adj na kimin8abamigonan Kije Manido apitc8in kodagiag a8iagog? Ka8in odji pejig ii. Aja nigi ikidonaban kakina a8iagog e tibenimigo8adj patado8ini, kina8it ka Coda8inni8iak acitc ke8ina8a kodagiag.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Mi gotc maia kagi ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Mi mezinadenig Kije Manido Omazinaiganikag.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Kikikenimananag panima Coda8innig ki nosoneamo8adjin kakina Inakonige8inan kagi minigo8apanin Kije Manidon. Ka8in dac a8iag kadagi ikidosi ega e kikendag e panaagedj, acitc kakina a8iag Kije Manidon oga tibakonigon.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Ka8in mega iaga pejig a8iag ka nosoneagin Coda8inni Inakonige8ini ogagi odji k8aiak8abamigosin Kije Manidon. Motci inabadanon ini Inakonige8inan a8iagog kidji odji pabiziskenimidizo8adj e panaage8adj.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Aja dac nogom kigi kikendamonigomin adi eji k8aiak8abamadjin a8ian Kije Manido, ega e abadagin inakonige8inan. Mi ii ka mikodamo8adj niganadjimo8innig, acitc Mois ke8in, apitc ka ojibiagin Coda8inni Inakonige8inan.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Jesos Christan e teb8eta8andjin a8iagon 8edji k8aiak8abamadjin Kije Manido. Kakina dac ka teb8eta8andjin Jesosan ododji k8aiak8abaman, ka8in mega opepakanenimasi8an a8iagon.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Kakina mega ki patadi8ag, acitc ka8in a8iag okackitosin kidji 8idji8adjin Kije Manidon ka apitci icpendagozindjin.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Kije Manido dac ka kitci kije8adizidj oca8eniman a8iagon kidji k8aiak8abamadjin, egi pidjinija8adjin Jesos Christan kidji kasiama8andjin opatado8ini8an.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Kije Manido ogi pagideniman Jesosan kidji nibondjin, kidji gi odji kasiigadenigin opatado8ini8an igi8e ka teb8eta8a8adjin Jesosan. Midac ii ka todag Kije Manido kidji 8abadai8edj e kitci k8aiakozidj. 8eckadj ako ki kitci cacibendam acitc ka8in ododji pajacte8asi8an a8iagon tasinigotc ka pi iji patadindjin.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Kin8ej ki kitci cacibendam, nogom kidji gi 8abadai8edj adi eji k8aiak8abamadjin a8iagon. Midac iidi eji 8abadai8edj e k8aiakozidj acitc e k8aiak8abamadjin kakina ka teb8eta8andjin Jesosan.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Tag8ani na dac kegoni kidji gi odji kitci inadjimidizopan a8iag? Ka8in kegon tag8asinon! Kana kida odji inadjimidizosimin k8aiak e nosoneamakonin Coda8inni Inakonige8inan? Kasa 8in odji pejig inabadasino8an ini! Panima ki teb8etamak kidji gi odji k8aiak8abamigo8ak Kije Manido.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Kikikendananan mega Kije Manido e odji k8aiak8abamadjin a8ian ka iji teb8eta8andjin Jesosan, ka8in 8in ka iji mino ijitcigendjin e nosoneamindjin Coda8inni Inakonige8inan.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Kije Manido ketcinadj ka8in eta Coda8innig Okije Manidomi8an ini, kakina kodagiag a8iagog acitc Okije Manidomi8an.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Motci pejigo Kije Manido. Coda8innig dac, ka iji teb8eta8a8adjin Jesosan oga odji k8aiak8abamigo8an Kije Manidon. Acitc ega ka Coda8inni8i8adj mi pejig8an ke todago8adjin, ka iji teb8eta8a8adjin Jesosan oga odji k8aiak8abamigo8an Kije Manidon.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Kicpin dac ka iji teb8etamak odji k8aiak8abimigo8ak Kije Manido, mi na e 8ebinamakonin Coda8inni Inakonige8inan? Ka8in iidi kitodasinanan! Tiegodj, kinisidotananan adi maia epitendag8agin.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.