Lucas 4

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesos Jourdain sibikag ki odji madja, Mino Manidon e kigickagodjin. Ogi iji8inigon Mino Manidon ka iji pig8adakamiganig.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Iima dac kitci madji manidon ogi k8ag8e 8agackibinigon, nimidana (40) tasogon inigik. Ii apitc ka8in kegoni ododji midjisin Jesos. Apitc dac ka ick8a nimidana tasogonaganig, ki odji 8i 8isinigoban.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Kitci madji manidon dac ogi igon: “Kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian, iji aa asini kidji ani pak8ejigani8idj.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Mina8adj dac kitci madji manido 8agidadin ogi iji8inan Jesosan. Kaiezigotc dac ogi 8abadaan kakina ogima8i8inan ooma akikag.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Midac ogi inan: “Kiga minin kakina macka8izi8inan acitc kakina 8anadizi8inan iima ogima8i8inikag ka iji tag8agin. Kakina mega ini nigi minigo acitc dac nigagi mina ini a8enenigotc 8a minag.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Kicpin dac nibak8itaojian kidji icpenimijian, kakina kiga tibendanan ini.”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Mina8adj dac kitci madji manido ogi iji8inan Jerusalem odenakag. 8agidj dac Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag ogi iji 8agidasan Jesosan. Ogi inan dac: “Ack8e sa pinig8ackonin, kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Mazinadeni mega oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Kiabadj dac mazinadeni:mazinadeni,” ki ikido aa madji manido.
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni acitc Kije Manido Omazinaiganikag:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Ka ick8a kitci k8ag8edjitodj kidji 8agackibinadjin Jesosan, kitci madji manido ogi naganan, pinici kidji odjitcisenig mina8adj kidji gi k8ag8edjitodj kidji 8agackibinadjin.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Jesos dac Galilee akikag ki koki ki8egoban. Mino Manidon omacka8izi8ini okigickanagoban, acitc mizi8e iima akikag ki mikomagani8i.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Kitci mane Coda8innig odaiamiemigi8ami8akag ki iji kikinoamagegoban, acitc kakina a8ian omin8adjimigobanin.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Kegapitc Jesos Nazaret ki tag8icinogoban, taji ka odji obigidj. E aiamie kijiganig, ki pidige Coda8inni aiamiemigi8amikag ka nta todagiban ako. Ki pazig8i, acitc nigan a8iagokag ki ija kidji nda nabo8adjigedj.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Midac ki minagani8i niganadjimo8inni Isaia omazinaigani ka tidibanakosinig. Ogi abiskonan ii ka tidibanakosinig mazinaigani, midac ogi mikan oo8eni ka iji mazinadenig:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Midac Jesos ogi koki tidibanakonan ii mazinaigani, ogi koki minan aiamiemigi8ami anodaganan, mina8adj dac ki abi. Kakina a8iagog ka te8apan iima Coda8inni aiamiemigi8amikag okitci kijigabama8an Jesosan.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Jesos dac ogi inan: “Ini ikido8inan ka mazinadegin Isaia omazinaiganikag, nogom ogajigag ki iji8eban maiagotc apitc ka nodaojieg e nabo8adamanin.”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Kakina a8iagog okitci min8enima8abanin, pekic okitci mamakadenima8abanin e kitci minotagozindjin. Ikido8agoban: “Kana mi 8aa Josep og8izisan?”
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Jesos dac ogi 8idama8an: “Ketcinadj kiga 8idamaojim oo8e ikido8in ka ikidonani8ag ako: ‘Mackiki8inni, kin tibina8e kigeidizon.’ Acitc kiga k8ag8edjimijim kidji mamada8izian ooma nin tibina8e nidodenamikag, tabickotc kagi iji nodageieg ka inakamigiziaban 8edi Kaponaom (Capernaüm) odenag.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Teb8e ki8idamonom, ka8in 8ikad niganadjimo8inni ndota8agani8isi odenakag kagi odji nta8igidj.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Ki8idamonom, tabickotc 8eckadj, ki kitci mane8agoban ka pejigo8adj ik8e8ag Israel akikag meg8adj Eli e pimadizigobanen. Ii dac apitc, nisopibon acitc abita inigik ka8in odji kimi8asinon, acitc ki kitci pakadani8an.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Ka8in dac Kije Manido ododji ijinija8asin Elin kidji nda 8idjiandjin ini8e ik8e8an Israel akikag ka tajikenigobanen, tiegodj 8edi Sidon akikag ogi ijinija8an kidji nda 8idjiandjin pejig ik8e8an, Sarepta odenakag ka tajikenigobanen.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Acitc dac ki kitci mane8agoban ka omigi8apine8apan Israel akikag meg8adj e pimadizigobanen niganadjimo8inni Ilaica (Elisée). Ka8in dac pejig e taci8adj odji kigeagani8isi, mi eta 8aa Siria (Syrie) akikag ka odjipan, Naaman ka ijinikazopan,” ki ikido Jesos.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Kakina a8iagog iima Coda8inni aiamiemigi8amikag ki kitci kiji8azi8agoban apitc ka noda8a8adjin ka ikidondjin.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ki pazigodjise8agoban, acitc ag8adjik odenag ogi nda a8i sagidji8ebina8an Jesosan. 8edi ka iji kitci kickanabikanig pecodj ododenami8akag ogi iji8ina8an kidji k8ag8e kadji8ebina8adjin Jesosan.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Anic Jesos nena8idj 8ina8akag ki motci pimosegoban, midac ka iji madjadj.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Mina8adj Kaponaom (Capernaüm) odenag Jesos ki ijagoban, Galilee akikag. E Coda8inni aiamie kijiganig ogi kikinoama8an a8iagon.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Ki kitci mamakadendamon adi ka iji kikinoamagedj. Apitc mega e anim8egobanen, kikenimagani8iban ako e kitci macka8izidj.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Teban iima Coda8inni aiamiemigi8amikag pejig nabe e kigickagodjin madji manidon. Ki kitci pabibagi oo8eni:
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “8egonen neda8endaman nina8itinakag, Jesos Nazareti8inni? Kigi pi nda nici8anadjiijinam na? Kikikenimin, kin ka kitcit8a8izian, Kije Manido kagi pidjinijaogo8an.”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jesos ogi kitci kaganonan ini8e madji manidon acitc ogi inan oo8eni: “Ponimon! Sagaan 8inikag!” Meg8adj kakina a8iagon e kijigabamigodjin, aa madji manido ogi kitci ka8ak8e8ebinan motcikag ini naben, acitc ega e 8isagendamiadjin ki odji sagaam o8ia8inikag.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Kakina a8iagog ki kitci mamakadendamobanig acitc ki inidi8agoban: “Adi 8edji kackitodj kidji iji anim8edj? Kitci macka8izi aa nabe kidji kanonadjin madji manidon, midac ka iji sagaamindjin!”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Acitc mizi8ena iima akikag Jesos ki mikomagani8i.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Kegapitc Jesos ogi nagadan ii8e Coda8inni aiamiemigi8amini, midac Simon omigi8aminikag ka iji ijagobanen. Simo ozigosan kitci kijizo8apinebanin, ki k8ag8edjimagani8i dac Jesos kidji kigeadjin.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Jesos dac ogi nda 8abaman ini ik8e8an. E kitci sogitagozidj ogi madjinijaan ii kitci kijizo8apine8ini iima ik8ekag, midac ka iji poni kijizondjin. Teci8ag dac ki pazig8i aa ik8e, acitc ki madjita kidji mikimodj kidji acamadjin kakina a8ian.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Apitc e ani pagicimonig, kakina a8iagog ka kana8enima8adjin ka akozindjin aianodjigotc ka ainapinendjin ogi iji8ina8an Jesosikag. Jesos dac pepejig ogi saminan acitc ogi kigean.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Mane madji manidog ki sagidjinija8agani8i8ag a8iagog ka kigickago8adjin, e pabibagi8adj: “Kin Kije Manido Og8izisan!” Jesos dac ogi kaganonan ini8e madji manidon, acitc ka8in ododji pagidinasi8an kidji anim8endjin, okikenimigobanin mega 8in aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 8ibadj mina8adj e kijeba8acinig, apitc e ani mokaag kizis, Jesos ogi nagadan ii odenani acitc ega ka iji tani8anig ki ijagoban. Kitci mane dac a8iagon ogi paba nanada 8abamigon. Apitc ka mika8a8adjin, ogi k8ag8e cagozoma8an ega kidji naganigo8adjin mina8adj.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Jesos dac ogi inan: “Kodagian odenan panima acitc ki paba tibadjimo8an min8adjimo8in, e mikodaman Kije Manido Odogima8i8in. Mi mega 8edji ki pidjinijaojidj ooma.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Ki paba kagik8egoban dac pepakan Coda8inni aiamiemigi8amikag iima Coda (Judée) akikag.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.