Lucas 4

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesos Jourdain sibikag ki odji madja, Mino Manidon e kigickagodjin. Ogi iji8inigon Mino Manidon ka iji pig8adakamiganig.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Iima dac kitci madji manidon ogi k8ag8e 8agackibinigon, nimidana (40) tasogon inigik. Ii apitc ka8in kegoni ododji midjisin Jesos. Apitc dac ka ick8a nimidana tasogonaganig, ki odji 8i 8isinigoban.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Kitci madji manidon dac ogi igon: “Kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian, iji aa asini kidji ani pak8ejigani8idj.”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Mina8adj dac kitci madji manido 8agidadin ogi iji8inan Jesosan. Kaiezigotc dac ogi 8abadaan kakina ogima8i8inan ooma akikag.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Midac ogi inan: “Kiga minin kakina macka8izi8inan acitc kakina 8anadizi8inan iima ogima8i8inikag ka iji tag8agin. Kakina mega ini nigi minigo acitc dac nigagi mina ini a8enenigotc 8a minag.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Kicpin dac nibak8itaojian kidji icpenimijian, kakina kiga tibendanan ini.”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Mina8adj dac kitci madji manido ogi iji8inan Jerusalem odenakag. 8agidj dac Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag ogi iji 8agidasan Jesosan. Ogi inan dac: “Ack8e sa pinig8ackonin, kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Mazinadeni mega oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Kiabadj dac mazinadeni:mazinadeni,” ki ikido aa madji manido.
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni acitc Kije Manido Omazinaiganikag:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Ka ick8a kitci k8ag8edjitodj kidji 8agackibinadjin Jesosan, kitci madji manido ogi naganan, pinici kidji odjitcisenig mina8adj kidji gi k8ag8edjitodj kidji 8agackibinadjin.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Jesos dac Galilee akikag ki koki ki8egoban. Mino Manidon omacka8izi8ini okigickanagoban, acitc mizi8e iima akikag ki mikomagani8i.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Kitci mane Coda8innig odaiamiemigi8ami8akag ki iji kikinoamagegoban, acitc kakina a8ian omin8adjimigobanin.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Kegapitc Jesos Nazaret ki tag8icinogoban, taji ka odji obigidj. E aiamie kijiganig, ki pidige Coda8inni aiamiemigi8amikag ka nta todagiban ako. Ki pazig8i, acitc nigan a8iagokag ki ija kidji nda nabo8adjigedj.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Midac ki minagani8i niganadjimo8inni Isaia omazinaigani ka tidibanakosinig. Ogi abiskonan ii ka tidibanakosinig mazinaigani, midac ogi mikan oo8eni ka iji mazinadenig:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Midac Jesos ogi koki tidibanakonan ii mazinaigani, ogi koki minan aiamiemigi8ami anodaganan, mina8adj dac ki abi. Kakina a8iagog ka te8apan iima Coda8inni aiamiemigi8amikag okitci kijigabama8an Jesosan.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Jesos dac ogi inan: “Ini ikido8inan ka mazinadegin Isaia omazinaiganikag, nogom ogajigag ki iji8eban maiagotc apitc ka nodaojieg e nabo8adamanin.”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Kakina a8iagog okitci min8enima8abanin, pekic okitci mamakadenima8abanin e kitci minotagozindjin. Ikido8agoban: “Kana mi 8aa Josep og8izisan?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Jesos dac ogi 8idama8an: “Ketcinadj kiga 8idamaojim oo8e ikido8in ka ikidonani8ag ako: ‘Mackiki8inni, kin tibina8e kigeidizon.’ Acitc kiga k8ag8edjimijim kidji mamada8izian ooma nin tibina8e nidodenamikag, tabickotc kagi iji nodageieg ka inakamigiziaban 8edi Kaponaom (Capernaüm) odenag.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Teb8e ki8idamonom, ka8in 8ikad niganadjimo8inni ndota8agani8isi odenakag kagi odji nta8igidj.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Ki8idamonom, tabickotc 8eckadj, ki kitci mane8agoban ka pejigo8adj ik8e8ag Israel akikag meg8adj Eli e pimadizigobanen. Ii dac apitc, nisopibon acitc abita inigik ka8in odji kimi8asinon, acitc ki kitci pakadani8an.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Ka8in dac Kije Manido ododji ijinija8asin Elin kidji nda 8idjiandjin ini8e ik8e8an Israel akikag ka tajikenigobanen, tiegodj 8edi Sidon akikag ogi ijinija8an kidji nda 8idjiandjin pejig ik8e8an, Sarepta odenakag ka tajikenigobanen.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Acitc dac ki kitci mane8agoban ka omigi8apine8apan Israel akikag meg8adj e pimadizigobanen niganadjimo8inni Ilaica (Elisée). Ka8in dac pejig e taci8adj odji kigeagani8isi, mi eta 8aa Siria (Syrie) akikag ka odjipan, Naaman ka ijinikazopan,” ki ikido Jesos.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Kakina a8iagog iima Coda8inni aiamiemigi8amikag ki kitci kiji8azi8agoban apitc ka noda8a8adjin ka ikidondjin.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Ki pazigodjise8agoban, acitc ag8adjik odenag ogi nda a8i sagidji8ebina8an Jesosan. 8edi ka iji kitci kickanabikanig pecodj ododenami8akag ogi iji8ina8an kidji k8ag8e kadji8ebina8adjin Jesosan.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Anic Jesos nena8idj 8ina8akag ki motci pimosegoban, midac ka iji madjadj.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Mina8adj Kaponaom (Capernaüm) odenag Jesos ki ijagoban, Galilee akikag. E Coda8inni aiamie kijiganig ogi kikinoama8an a8iagon.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Ki kitci mamakadendamon adi ka iji kikinoamagedj. Apitc mega e anim8egobanen, kikenimagani8iban ako e kitci macka8izidj.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Teban iima Coda8inni aiamiemigi8amikag pejig nabe e kigickagodjin madji manidon. Ki kitci pabibagi oo8eni:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “8egonen neda8endaman nina8itinakag, Jesos Nazareti8inni? Kigi pi nda nici8anadjiijinam na? Kikikenimin, kin ka kitcit8a8izian, Kije Manido kagi pidjinijaogo8an.”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Jesos ogi kitci kaganonan ini8e madji manidon acitc ogi inan oo8eni: “Ponimon! Sagaan 8inikag!” Meg8adj kakina a8iagon e kijigabamigodjin, aa madji manido ogi kitci ka8ak8e8ebinan motcikag ini naben, acitc ega e 8isagendamiadjin ki odji sagaam o8ia8inikag.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Kakina a8iagog ki kitci mamakadendamobanig acitc ki inidi8agoban: “Adi 8edji kackitodj kidji iji anim8edj? Kitci macka8izi aa nabe kidji kanonadjin madji manidon, midac ka iji sagaamindjin!”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Acitc mizi8ena iima akikag Jesos ki mikomagani8i.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Kegapitc Jesos ogi nagadan ii8e Coda8inni aiamiemigi8amini, midac Simon omigi8aminikag ka iji ijagobanen. Simo ozigosan kitci kijizo8apinebanin, ki k8ag8edjimagani8i dac Jesos kidji kigeadjin.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Jesos dac ogi nda 8abaman ini ik8e8an. E kitci sogitagozidj ogi madjinijaan ii kitci kijizo8apine8ini iima ik8ekag, midac ka iji poni kijizondjin. Teci8ag dac ki pazig8i aa ik8e, acitc ki madjita kidji mikimodj kidji acamadjin kakina a8ian.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Apitc e ani pagicimonig, kakina a8iagog ka kana8enima8adjin ka akozindjin aianodjigotc ka ainapinendjin ogi iji8ina8an Jesosikag. Jesos dac pepejig ogi saminan acitc ogi kigean.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Mane madji manidog ki sagidjinija8agani8i8ag a8iagog ka kigickago8adjin, e pabibagi8adj: “Kin Kije Manido Og8izisan!” Jesos dac ogi kaganonan ini8e madji manidon, acitc ka8in ododji pagidinasi8an kidji anim8endjin, okikenimigobanin mega 8in aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 8ibadj mina8adj e kijeba8acinig, apitc e ani mokaag kizis, Jesos ogi nagadan ii odenani acitc ega ka iji tani8anig ki ijagoban. Kitci mane dac a8iagon ogi paba nanada 8abamigon. Apitc ka mika8a8adjin, ogi k8ag8e cagozoma8an ega kidji naganigo8adjin mina8adj.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Jesos dac ogi inan: “Kodagian odenan panima acitc ki paba tibadjimo8an min8adjimo8in, e mikodaman Kije Manido Odogima8i8in. Mi mega 8edji ki pidjinijaojidj ooma.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Ki paba kagik8egoban dac pepakan Coda8inni aiamiemigi8amikag iima Coda (Judée) akikag.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.