João 15
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVT
1 Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Nin maia cominici8atig mi ejinagozian, acitc Nidadam 8in ka nta8igitodj ijinagozi.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kakina omanibidonan kibisatigon ega ka mini8anigin aa8e ka nta8igitodjin cominici8atigon. Kakina dac ka mini8anigin o8a8ejitonan. Midac kada paiekani8an, a8acamej kidji gi minogindjin cominican. Mi iidi e toda8adjin Nidadam a8iagon ka tibenimimagin.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Aja kipaiekizim egi pi kikinoamaonagok.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Kabena 8idjiocik, midac kiga 8idjionom. 8adan ejisedj 8adik8anijic. Ka8in kadagi mini8isi 8in eta, ega kitiganikag iji madjigidj. Midac pejig8an kekina8a, mi ke ijiseieg kicpin ega 8idjiojieg.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Kitigan nidijinagozinan, kina8a dac 8adik8anijican kidijinagozim iima kitiganikag. Aa a8iag kabena ka 8idjiojidj acitc ka 8idji8ag, mi tabickotc 8adik8anijic ka kitci mini8ag ke ijinagozidj. Ka8in mega mino kegonan kigagi todasina8a, kicpin ega 8idjiojieg.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Aa ega ka 8idjiojidj, mi maia kibisatig ega ka min8acig ke toda8agani8idj. Ini kibisatigon kada 8ebinigade8an, midac ke iji pategin. Kada ma8adjitcigade8an acitc kada madjocte8ebinigade8an.”
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 “Kicpin dac 8idjiojieg acitc nosoneameg ka ikido8an, 8egonenigotc pagosenimeg Kije Manido, kiga minigo8a.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Kicpin kitci mane iji mino todameg, iidi e iji 8abadai8eieg e nosoneojieg, mi ke odji icpenimagani8idj Nidadam.”
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Kisagiinom, tabickotc Nidadam ka iji sagiijidj. Apanigotc dac 8idji tajikemicik, apanigotc kidji odisigo8eg nisagii8e8in.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Kicpin nosoneameg ka ikido8an, apanigotc kiga odisigona8a nisagii8e8in, tabickotc nin ka nosoneamanin Nidadam odikido8inan, midac apanigotc nidodisigo8an osagii8e8in.”
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Kigi 8idamonom oo8e, kidji iji kitci modjigendameg, tabickotc nin ka iji kitci modjigendaman. Kinada8eniminom mizi8e kidji modjigendameg.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Mi oo e 8idamonagok panima kidji todamegoban. Sagiidiok kakina pepejig e tacieg, tabickotc eji sagiinagok.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Aa8e ka pagidendag opimadizi8in o8idji8aganan odji, ka8in okackitosin a8acamej kidji 8abadai8edj adi epitci kitci sagiadjin.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Kina8a sa ni8idji8aganag kidapiteniminom, kicpin todameg adi e ikido8an.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ka8in mina8adj anokitage8innig kiga ijinikanisinonom. Anokitage8inni mega ka8in teb8e okikendasin adi enendamindjin okackaman. Ni8idji8aganag dac kidijinikaninom, egi kikinoamaonagok kakina ka 8idamaojidj Nidadam.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ka8in kina8a ka onabamijieg. Nin sa ka onabaminagok acitc ka ijinijaonagok kidji paba ijaieg, kitci mane kidji mino todameg. Ini dac mino kegonan ke todameg kagige kada tag8anon. Kakina dac ke iji pagosenimeg Nidadam ni8izonikag, kiga minigo8a.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Sagiidiok dac kakina pepejig e tacieg. Mi ka iji 8idamonagok kidji todameg.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Jesos kiabadj ki ikido: “Apitc igi8e ka ana8enima8adjin Kije Manidon madjenimigo8eg, kikikendana8a nin nitam kagi madjenimiji8adj.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Kicpin kekina8a ana8enimegoban Kije Manido, igi8e a8iagog kidagi sagiigo8ag, tabickotc 8ina8a ka iji sagiidi8adj kakina pepejig e taci8adj. Kina8a dac, ka8in kidacidagimigosim igi8e ka ana8enima8adjin Kije Manidon. Kigi onabaminom mega ega kidji iji tibendagozieg 8ina8akag. Midac ii 8edji madjenimigo8eg igi8e.”
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 “Ka8in 8anikekegon ka 8idamonagok: ‘Anokitage8inni ka8in na8adj apitendagozisi apitc8in okackaman,’ kigi ininom. Nandam a8iagog nigi nanekadjiigog, midac kekina8a kiga nanekadjiigom. Kodagiag dac ogi odapinana8a ka iji kikinoamageian, midac acitc oga odapinana8a kekina8a ke iji kikinoamageieg.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 E nosoneojieg, mi ke odji nanekadjiigo8eg. Ka8in mega okikenimasi8a8an ini a8ian kagi pidjinijaojindjin.”
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 “Kicpin ega ki pijaiaban, acitc ega ki aiamiag8aban, ka8in kadagi ikidonani8asiniban egi patadi8adj. Nogom dac ka8in okackitosina8a kidji ajide8e8adj egi patadi8adj.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 A8enenigotc madjenimijidj, omadjeniman acitc Nidadaman.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ega 8ikad kodag a8iag kagi ijitcigedj, nigi pi ijitcige. Kicpin ega iidi ki ijitcigeiaban, ka8in kadagi ikidonani8asiniban egi patadi8adj. Aja nogom ogi 8abadana8a ka pi ijitcigeian, misa8adj dac nimadjenimigog acitc Nidadaman omadjenima8an.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Midac iidi ka iji8ebag ii kagi mazinadenig Coda8innig odinakonige8ini8akag:mazinadeni.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Apitc ijaian Nidadamikag, niga pidjinija8a kina8akag aa8e ke pi 8idokago8eg. Mi aa Mino Manido, Nidadamikag ka odjidj, ka teb8edj e mikomadjin Kije Manidon adi ejinagozindjin. Apitc dac pi tag8icig, niga mikomig.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Kekina8a kiga mikomijim. Kigi 8idjiojim mega ka ako madjitaian kidji kikinoamageian.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.