João 15

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Nin maia cominici8atig mi ejinagozian, acitc Nidadam 8in ka nta8igitodj ijinagozi.
1 Jesus disse:
2 Kakina omanibidonan kibisatigon ega ka mini8anigin aa8e ka nta8igitodjin cominici8atigon. Kakina dac ka mini8anigin o8a8ejitonan. Midac kada paiekani8an, a8acamej kidji gi minogindjin cominican. Mi iidi e toda8adjin Nidadam a8iagon ka tibenimimagin.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Aja kipaiekizim egi pi kikinoamaonagok.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Kabena 8idjiocik, midac kiga 8idjionom. 8adan ejisedj 8adik8anijic. Ka8in kadagi mini8isi 8in eta, ega kitiganikag iji madjigidj. Midac pejig8an kekina8a, mi ke ijiseieg kicpin ega 8idjiojieg.”
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Kitigan nidijinagozinan, kina8a dac 8adik8anijican kidijinagozim iima kitiganikag. Aa a8iag kabena ka 8idjiojidj acitc ka 8idji8ag, mi tabickotc 8adik8anijic ka kitci mini8ag ke ijinagozidj. Ka8in mega mino kegonan kigagi todasina8a, kicpin ega 8idjiojieg.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aa ega ka 8idjiojidj, mi maia kibisatig ega ka min8acig ke toda8agani8idj. Ini kibisatigon kada 8ebinigade8an, midac ke iji pategin. Kada ma8adjitcigade8an acitc kada madjocte8ebinigade8an.”
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 “Kicpin dac 8idjiojieg acitc nosoneameg ka ikido8an, 8egonenigotc pagosenimeg Kije Manido, kiga minigo8a.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Kicpin kitci mane iji mino todameg, iidi e iji 8abadai8eieg e nosoneojieg, mi ke odji icpenimagani8idj Nidadam.”
8 E a natureza
9 “Kisagiinom, tabickotc Nidadam ka iji sagiijidj. Apanigotc dac 8idji tajikemicik, apanigotc kidji odisigo8eg nisagii8e8in.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Kicpin nosoneameg ka ikido8an, apanigotc kiga odisigona8a nisagii8e8in, tabickotc nin ka nosoneamanin Nidadam odikido8inan, midac apanigotc nidodisigo8an osagii8e8in.”
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Kigi 8idamonom oo8e, kidji iji kitci modjigendameg, tabickotc nin ka iji kitci modjigendaman. Kinada8eniminom mizi8e kidji modjigendameg.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Mi oo e 8idamonagok panima kidji todamegoban. Sagiidiok kakina pepejig e tacieg, tabickotc eji sagiinagok.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Aa8e ka pagidendag opimadizi8in o8idji8aganan odji, ka8in okackitosin a8acamej kidji 8abadai8edj adi epitci kitci sagiadjin.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Kina8a sa ni8idji8aganag kidapiteniminom, kicpin todameg adi e ikido8an.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ka8in mina8adj anokitage8innig kiga ijinikanisinonom. Anokitage8inni mega ka8in teb8e okikendasin adi enendamindjin okackaman. Ni8idji8aganag dac kidijinikaninom, egi kikinoamaonagok kakina ka 8idamaojidj Nidadam.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ka8in kina8a ka onabamijieg. Nin sa ka onabaminagok acitc ka ijinijaonagok kidji paba ijaieg, kitci mane kidji mino todameg. Ini dac mino kegonan ke todameg kagige kada tag8anon. Kakina dac ke iji pagosenimeg Nidadam ni8izonikag, kiga minigo8a.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Sagiidiok dac kakina pepejig e tacieg. Mi ka iji 8idamonagok kidji todameg.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Jesos kiabadj ki ikido: “Apitc igi8e ka ana8enima8adjin Kije Manidon madjenimigo8eg, kikikendana8a nin nitam kagi madjenimiji8adj.
18 Jesus continuou:
19 Kicpin kekina8a ana8enimegoban Kije Manido, igi8e a8iagog kidagi sagiigo8ag, tabickotc 8ina8a ka iji sagiidi8adj kakina pepejig e taci8adj. Kina8a dac, ka8in kidacidagimigosim igi8e ka ana8enima8adjin Kije Manidon. Kigi onabaminom mega ega kidji iji tibendagozieg 8ina8akag. Midac ii 8edji madjenimigo8eg igi8e.”
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 “Ka8in 8anikekegon ka 8idamonagok: ‘Anokitage8inni ka8in na8adj apitendagozisi apitc8in okackaman,’ kigi ininom. Nandam a8iagog nigi nanekadjiigog, midac kekina8a kiga nanekadjiigom. Kodagiag dac ogi odapinana8a ka iji kikinoamageian, midac acitc oga odapinana8a kekina8a ke iji kikinoamageieg.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 E nosoneojieg, mi ke odji nanekadjiigo8eg. Ka8in mega okikenimasi8a8an ini a8ian kagi pidjinijaojindjin.”
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Kicpin ega ki pijaiaban, acitc ega ki aiamiag8aban, ka8in kadagi ikidonani8asiniban egi patadi8adj. Nogom dac ka8in okackitosina8a kidji ajide8e8adj egi patadi8adj.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 A8enenigotc madjenimijidj, omadjeniman acitc Nidadaman.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ega 8ikad kodag a8iag kagi ijitcigedj, nigi pi ijitcige. Kicpin ega iidi ki ijitcigeiaban, ka8in kadagi ikidonani8asiniban egi patadi8adj. Aja nogom ogi 8abadana8a ka pi ijitcigeian, misa8adj dac nimadjenimigog acitc Nidadaman omadjenima8an.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Midac iidi ka iji8ebag ii kagi mazinadenig Coda8innig odinakonige8ini8akag:mazinadeni.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Apitc ijaian Nidadamikag, niga pidjinija8a kina8akag aa8e ke pi 8idokago8eg. Mi aa Mino Manido, Nidadamikag ka odjidj, ka teb8edj e mikomadjin Kije Manidon adi ejinagozindjin. Apitc dac pi tag8icig, niga mikomig.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Kekina8a kiga mikomijim. Kigi 8idjiojim mega ka ako madjitaian kidji kikinoamageian.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.