João 15
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NAA
1 Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Nin maia cominici8atig mi ejinagozian, acitc Nidadam 8in ka nta8igitodj ijinagozi.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Kakina omanibidonan kibisatigon ega ka mini8anigin aa8e ka nta8igitodjin cominici8atigon. Kakina dac ka mini8anigin o8a8ejitonan. Midac kada paiekani8an, a8acamej kidji gi minogindjin cominican. Mi iidi e toda8adjin Nidadam a8iagon ka tibenimimagin.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Aja kipaiekizim egi pi kikinoamaonagok.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Kabena 8idjiocik, midac kiga 8idjionom. 8adan ejisedj 8adik8anijic. Ka8in kadagi mini8isi 8in eta, ega kitiganikag iji madjigidj. Midac pejig8an kekina8a, mi ke ijiseieg kicpin ega 8idjiojieg.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Kitigan nidijinagozinan, kina8a dac 8adik8anijican kidijinagozim iima kitiganikag. Aa a8iag kabena ka 8idjiojidj acitc ka 8idji8ag, mi tabickotc 8adik8anijic ka kitci mini8ag ke ijinagozidj. Ka8in mega mino kegonan kigagi todasina8a, kicpin ega 8idjiojieg.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aa ega ka 8idjiojidj, mi maia kibisatig ega ka min8acig ke toda8agani8idj. Ini kibisatigon kada 8ebinigade8an, midac ke iji pategin. Kada ma8adjitcigade8an acitc kada madjocte8ebinigade8an.”
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Kicpin dac 8idjiojieg acitc nosoneameg ka ikido8an, 8egonenigotc pagosenimeg Kije Manido, kiga minigo8a.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Kicpin kitci mane iji mino todameg, iidi e iji 8abadai8eieg e nosoneojieg, mi ke odji icpenimagani8idj Nidadam.”
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Kisagiinom, tabickotc Nidadam ka iji sagiijidj. Apanigotc dac 8idji tajikemicik, apanigotc kidji odisigo8eg nisagii8e8in.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Kicpin nosoneameg ka ikido8an, apanigotc kiga odisigona8a nisagii8e8in, tabickotc nin ka nosoneamanin Nidadam odikido8inan, midac apanigotc nidodisigo8an osagii8e8in.”
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Kigi 8idamonom oo8e, kidji iji kitci modjigendameg, tabickotc nin ka iji kitci modjigendaman. Kinada8eniminom mizi8e kidji modjigendameg.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Mi oo e 8idamonagok panima kidji todamegoban. Sagiidiok kakina pepejig e tacieg, tabickotc eji sagiinagok.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Aa8e ka pagidendag opimadizi8in o8idji8aganan odji, ka8in okackitosin a8acamej kidji 8abadai8edj adi epitci kitci sagiadjin.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Kina8a sa ni8idji8aganag kidapiteniminom, kicpin todameg adi e ikido8an.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ka8in mina8adj anokitage8innig kiga ijinikanisinonom. Anokitage8inni mega ka8in teb8e okikendasin adi enendamindjin okackaman. Ni8idji8aganag dac kidijinikaninom, egi kikinoamaonagok kakina ka 8idamaojidj Nidadam.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ka8in kina8a ka onabamijieg. Nin sa ka onabaminagok acitc ka ijinijaonagok kidji paba ijaieg, kitci mane kidji mino todameg. Ini dac mino kegonan ke todameg kagige kada tag8anon. Kakina dac ke iji pagosenimeg Nidadam ni8izonikag, kiga minigo8a.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Sagiidiok dac kakina pepejig e tacieg. Mi ka iji 8idamonagok kidji todameg.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Jesos kiabadj ki ikido: “Apitc igi8e ka ana8enima8adjin Kije Manidon madjenimigo8eg, kikikendana8a nin nitam kagi madjenimiji8adj.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Kicpin kekina8a ana8enimegoban Kije Manido, igi8e a8iagog kidagi sagiigo8ag, tabickotc 8ina8a ka iji sagiidi8adj kakina pepejig e taci8adj. Kina8a dac, ka8in kidacidagimigosim igi8e ka ana8enima8adjin Kije Manidon. Kigi onabaminom mega ega kidji iji tibendagozieg 8ina8akag. Midac ii 8edji madjenimigo8eg igi8e.”
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 “Ka8in 8anikekegon ka 8idamonagok: ‘Anokitage8inni ka8in na8adj apitendagozisi apitc8in okackaman,’ kigi ininom. Nandam a8iagog nigi nanekadjiigog, midac kekina8a kiga nanekadjiigom. Kodagiag dac ogi odapinana8a ka iji kikinoamageian, midac acitc oga odapinana8a kekina8a ke iji kikinoamageieg.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 E nosoneojieg, mi ke odji nanekadjiigo8eg. Ka8in mega okikenimasi8a8an ini a8ian kagi pidjinijaojindjin.”
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Kicpin ega ki pijaiaban, acitc ega ki aiamiag8aban, ka8in kadagi ikidonani8asiniban egi patadi8adj. Nogom dac ka8in okackitosina8a kidji ajide8e8adj egi patadi8adj.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 A8enenigotc madjenimijidj, omadjeniman acitc Nidadaman.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ega 8ikad kodag a8iag kagi ijitcigedj, nigi pi ijitcige. Kicpin ega iidi ki ijitcigeiaban, ka8in kadagi ikidonani8asiniban egi patadi8adj. Aja nogom ogi 8abadana8a ka pi ijitcigeian, misa8adj dac nimadjenimigog acitc Nidadaman omadjenima8an.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Midac iidi ka iji8ebag ii kagi mazinadenig Coda8innig odinakonige8ini8akag:mazinadeni.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Apitc ijaian Nidadamikag, niga pidjinija8a kina8akag aa8e ke pi 8idokago8eg. Mi aa Mino Manido, Nidadamikag ka odjidj, ka teb8edj e mikomadjin Kije Manidon adi ejinagozindjin. Apitc dac pi tag8icig, niga mikomig.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Kekina8a kiga mikomijim. Kigi 8idjiojim mega ka ako madjitaian kidji kikinoamageian.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.