Hebreus 11
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARIB
1 Apitc a8iag teb8eta8adjin Kije Manidon, ketcinamendam kidji odisigodjin ini kegonan ka pitodjin, acitc ketcinamendam e tag8anigin ini kegonan ega ka 8abadagin.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Kikitci anicinabeminabanig 8eckadj ka pimadizi8agobanen oteb8eta8a8abanin Kije Manidon, acitc ii odji ogi kitci min8endamia8abanin.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Kiteb8eta8anan Kije Manido, acitc dac ii odji kinisidotananan egi motci anim8edj kidji kijendag akini. Kegonan dac ega ka 8abadamakonin, mi iima ka odji kijendjigadegin kegonan ka 8abadamakonin.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 8eckadj ako, aa a8iag Abel ka ijinikazogobanen ogi teb8eta8an Kije Manidon, acitc ii odji, na8adj ki min8acini opagidinige8in kagi minadjin Kije Manidon apitc8in oseezan Kaen (Caïn) opagidinige8ini. Oteb8etamo8in dac odji, Kije Manidon ki ikido8an e k8aiakozidj acitc ogi odapinamini opagidinige8in. Aja 8eckadj ka nibodj Abel, anic egi teb8eta8adjin Kije Manidon, mi maia pejig8an kegoni taji 8idamago8akoban nogom epitendag8anig.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Enok (Hénok) ke8in ogi teb8eta8an Kije Manidon. Ogi iji8inigon dac 8ak8ig, ega mamakadj egi nibodj. Ka8in dac odji mika8agani8isi, osa mega Kije Manido aja ogi odji madji8inabanin 8ak8ig. Mazinadeni dac ii Kije Manido Omazinaiganikag:mi mezinadenig.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ka8in dac a8iag ogagi min8endamiasin Kije Manidon kicpin ega teb8eta8adjin. Kicpin mega a8iag 8i nazika8adjin Kije Manidon, panima ki teb8etag e tendjin acitc e ca8enimandjin ini8e ka nanada 8abamigodjin.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 No8a (Noé) ogi teb8eta8an Kije Manidon apitc ka 8idamagodjin kidji nikibinig akini, ega maci 8ikad kagi 8abadamogobanen. Oteb8etamo8in dac odji, ogi ndota8an Kije Manidon, acitc ogi ojiton kitci tcimani kidji pimadjiadjin 8in eji pejigode8izidj. Iidi dac eji teb8etag, ki 8abadai8e adi epitci madjideenigobanen kakina kodagian a8iagon ka tajikenigobanen akikag ii apitc, acitc ogi k8aiak8abamigon Kije Manidon.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abanaam (Abraham) ogi teb8eta8an Kije Manidon. Ii dac odji, ogi ndota8an apitc kagi nd8e8emigodjin kidji nagadag odaki, acitc kidji ijadj kodag akini kagi igodjin kidji minigodjin kidji gi tibendag. Ki madja dac, ega e kikendag adi maia ke ijadj.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Oteb8etamo8in odji, ki a8i tajike akikag kagi igopanin kidji minigodjin. Pi8ide8iban iima, acitc kabeciban. Og8izisan Aisikan (Isaac) acitc ojisan Tcekapan (Jacob), ke8ina8a kabecibanig. Ke8ina8a ogi igo8an Kije Manidon kidji minigo8adjin ii akini.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Mi iidi ka todag Abanaam, osa mega opitonaban kidji odisigodj e kitci sogakisinig odenani, Kije Manidon egi ojitondjin acitc egi onendamindjin adi ke ijinag8anig.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Sara, Abanaam okokomiman, ke8in oteb8eta8abanin Kije Manidon. Kitci ozami keteadizibanig 8in acitc ocomisiman kidji gi odabinodjijimi8apan. Misa8adj dac kitci ketcinamendamoban kidji todamindjin Kije Manidon adi ka ikidondjin kidji todamindjin, acitc dac oteb8etamo8in odji, ki ani kigicka8aso.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Midac iidi ki ani kitci mane8an e odaiagizindjin a8iagon Abanaamikag, misa8adj e kitci keteadizipan, acitc aja e peconag8anigiban kidji nibodj. Tabickotc ka apitci mane8adj 8anagocag 8ak8ig, acitc tabickotc ka apitci manea8agag nega8 tcigagam ega ka kackitcigadeg kidji agadjigadeg, mi maia pejig8an ka apitci manendjin a8iagon 8inikag e odaiagizindjin.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Kakina igi a8iagog ka mikomagid8a ogi teb8eta8a8an Kije Manidon meg8adj ka pimadizi8adj, pinici kidji nibo8adj. Ka8in dac ododji odisigosina8an ini kegonan kagi ikidonigobanen Kije Manidon kidji migi8endjin. 8asag eta ododji 8abadana8agobanin ini kegonan, acitc kitci min8endamobanig ii odji. Meg8adj dac e pimadizi8apan, ki ikido8ag: “Mi maia tabickotc ka pi8ide8iak ooma 8akidakamig ejinagoziak, kitci 8enibik eta e tajikeiak ooma,” ki ikido8ag.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Apitc a8iagog iidi ikido8adj, kitci paietenag8ani e nanada 8abadamadizo8adj akini ke iji tajike8adj.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ka8in omamik8endasina8aban akini ka odose8adj. Kicpin mega midadendamo8apan egi nagadamo8adj, kitci ag8aiadj kadagi apitcibanig kidji gi koki ki8e8adj.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Ka8in dac 8in iidi ka iji nda8endamo8apan. Onada8endana8aban na8adj e min8acinig akini apitc8in ii8eni kagi nagadamo8adj, onada8endana8aban ii akini ke aiamo8adj 8ak8ig. Ka8in dac odagadjimasi8a8an igi a8iagog Kije Manidon apitc ka ijinikana8adjin “Nikije Manidominan!” Ogi ojitamago8an mega odenani ke iji tajike8adj.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Mamidonenimadan kiabadj Abanaam (Abraham). Oteb8etamo8in odji, ick8atagoban 8a8adj kidji pagidenimadjin og8izisan Aisikan (Isaac). Kije Manido o8i nda kikenimabanin ke apitci ndotagodjin Abanaaman, acitc mi 8edji ki k8ag8edjimadjin kidji pagidinigetamagodjin ka motci pejigondjin og8izisan. Ick8ataban dac Abanaam kidji todag adi eji k8ag8edjimigodjin, misa8adj egi igopanin kidji ca8enimigodjin,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 e ikidondjin:
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abanaam mega ogi iji teb8etan 8a8adj kidji kackitondjin Kije Manidon kidji abidjibaandjin a8ian egi nibondjin. Acitc dac mi maia tabickotc kagi koki odisigogobanen Aisikan nibo8inikag egi odosendjin ka apitendag8anig.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Aisik ogi teb8eta8an Kije Manidon, acitc dac ii odji, ogi aiamit8anan og8izisan Tcekapan (Jacob) acitc Isa8an (Esaü), e pagosenimadjin Kije Manidon kidji ca8enimandjin kidji gi minosendjin.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Tcekap ogi teb8eta8an Kije Manidon, acitc dac ii odji, apitc ka ani pec8abadag kidji nibodj, ogi aiamit8anan nijin ojisan, mi ini midjinijin Josepan (Joseph) og8izisini. Ogi icpeniman dac Kije Manidon, meg8adj e taji apadjidj osakaonikag.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Josep ogi teb8eta8an Kije Manidon, acitc dac ii odji, ab8amaci nibodj ogi mikodan apitc ke nagadamindjin Idjip (Égypte) akini Israel a8iagon, acitc ki ikido adi ke todjigadenig o8ia8 apitc madjandjin.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Mois onigiigon ogi teb8eta8a8an Kije Manidon, acitc ii odji, ogi kana8an og8izisi8an nisokizis inigik ka ick8a nta8igindjin, ega kidji nisagani8indjin. O8abama8abanin mega e kitci minonagozindjin otcidjicimi8an, acitc ka8in okotasina8aban kidji ega todamo8adj adi kagi iji inakonigenipanin kitci ogiman kidji nisagani8indjin kakina tcidjici ockina8esan.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Mois ogi teb8eta8an Kije Manidon, acitc ii odji, apitc ka ick8a obigidj, ka8in onada8endasinaban kidji mikomagani8idj e ikidonani8anig: “Idjip ogima odanisan, mi ini og8izisini.”
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Tiegodj, ogi onendan kidji manenimagani8idj kigi Kije Manidon odanicinabemini, apitc8in 8enibik eta kidji paba min8endjigedj e nta patadidj.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Odinendanaban na8adj kidji apitendag8anig kidji mamanazomagani8idj ini8eni8an odji kagi ikidondjin Kije Manidon kidji pidjinija8andjin, apitc8in kidji aiagin kakina 8anadizi8inan Idjip akikag. Okikendanaban kidji ca8enimagani8idj adi kagi iji kackitamadizodj.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Oteb8etamo8in dac odji 8edji ki nagadag Mois Idjip akini, ega e kotadjidj, misa8adj e kitci kiji8azindjin kitci ogiman. Sogigaba8iban oteb8etamo8inikag, mi maia pejig8an ki 8abamapanin Kije Manidon, ega 8ikad a8ian kagi 8abamandjin.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Oteb8etamo8in odji, Mois ogi inan Israel a8iagon adi ke ijitondjin ii magocani, “Pak” ka pi ani ijinikadenigobanen. Ii kijigoni mega, aa ajeni ka pi nisadjin kakina nitam kagi nta8iginipanin abinodjijan pepejigodena mizi8e Idjip akikag, ka8in ododji pamenimasi8an Israel a8iagon odabinodjijimini, mi 8edji iidi ki ijinikadenigobanen. Ii dac apitc, ab8amaci tag8icig aa ajeni, Mois ogi inan Israel a8iagon kidji sis8ebiginadamindjin ick8ademini omigi8ami8akag, a8esizan omisk8ini e abadjitondjin. Apitc dac ajeni ka 8abadag ii misk8ini ick8ademikag, ka8in ododji nisasi8an Israel a8iagon odabinodjijimini nitam kagi nta8iginipanin.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Israel a8iagog ogi teb8eta8a8an Kije Manidon, acitc dac ii odji, ki pimose8ag ka iji peg8akamiganig kidji ajo8agame8adj kitcigamini, “Misko kitcigami” ka ijinikadenig. Apitc dac Idjip cimaganicag kagi k8ag8e nosone8a8adjin ini Israel a8iagon, ogi ag8anickagona8a nibini acitc ki nisaba8e8ag.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Oteb8etamo8ini8a dac odji, Israel a8iagog ki taji kijibacka8ag Jeriko (Jéricho) odenani meg8adj nij8asokajik inigik, midac ki odji ka8iseni8an odena 8akaak8aiganan.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Pejig ik8e ka tajikegobanen iima Jeriko odenakag, Raab (Rahab) ijinikazogoban, ke8in ogi teb8eta8agoban Kije Manidon, misa8adj egi paba 8izig8amapanin mane naben. Oteb8etamo8in dac odji, ogi 8idjian ini nijin Israel naben ka pi kimodji nagadizindjin ododenamikag. Ka8in dac odji nisagani8isi aa ik8e apitc ka nisimagani8indjin kakina a8iagon iima ka tajikendjin ega ka ndota8andjin Kije Manidon.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Adi dac kiabadj ke ikido8aban? Ka8in nigadapitcisi kidji mikomag8a Jedion (Gédéon), Barak, Samson, Jepita (Jefté), David, Samian (Samuel), acitc niganadjimo8innig.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Kakina ogi teb8eta8a8an Kije Manidon. Ii dac odji, ogi a8i migana8an a8iagon kodagian akikag acitc ogi cagodjia8an. K8aiak ki ogima8i8ag. Ogi 8idokago8an Kije Manidon, adi kagi igo8adjin. Ogi kackia8an ega kidji mag8amigo8adjin micibijin.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Ogi ata8eana8an ickoden ka kitci sogakonenigin. Ogi kackitona8a kidji ojimo8adj ega kidji pajiba8agani8i8adj. Ki cagozi8ag, midac ka iji ani macka8izi8adj. Meg8adj ka iji migadinani8anig e te8adj, ki kitci sogidee8ag, acitc ogi cagodjia8an pakan akin cimaganican.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ik8e8ag acitc ogi teb8eta8a8an Kije Manidon. Ii dac odji, ogi koki 8idji8a8an otcina8emagani8an kagi abidjibandjin nibo8inikag. Tebanig nandam a8iagog kagi kitci nanekadjiagani8i8apan pinici kidji nibo8adj. Ka8in ododji nda8endasina8a kidji pagidinagani8i8adj, opitona8aban mega na8adj e min8acinig pimadizi8ini ick8a abidjibaigo8adjin Kije Manidon.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Nandam dac kodagiag ki mamanazomagani8ibanig acitc ki papajacte8agani8ibanig. Nandam dac ki mag8apinagani8ibanig pi8abiko sagapizoneabini e abadanig, acitc kibaodimigi8amikag ki iji8ebinagani8i8ag.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Nandam dac a8iagog ki abida8agani8i8ag e pabim8asinaagani8i8adj. Nandam dac a8iagog abita ki iji kickij8agani8i8ag e nisagani8i8adj. Nandam dac a8iagog ki pajiba8agani8i8ag. Nandam dac ki kitci nanekadjiagani8i8ag acitc ki kitci madji toda8agani8i8ag. Kakina kegoni nodesebanig, acitc anodjigotc iji paba tajikebanig, mi eta mantcenici 8aianan acitc minago mantcenici 8aianan tebanin kidji ijio8adj.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Kakinagotc anodjigotc paba aijabanig, pig8adakamigokag acitc pik8adinakag. 8ibabikiniganikag iji nibabanig acitc ka iji pagonekamiganig. Ozam minodeebanig igi a8iagog ooma akikag kidji iji tibendagozi8apan.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Kakina igi a8iagog ogi teb8eta8a8an Kije Manidon, acitc ii odji ogi kitci min8endamia8an. Ka8in dac misa8adj pejig ii e taci8adj ododji odisigosin kagi ikidonipanin Kije Manidon kidji migi8endjin.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Ki onendamoban mega Kije Manido kidji minigo8ak kakina ka taciak kegoni na8adj e kitci min8acinig. Oga paiekideean dac ini a8iagon, apitc paiekideeigo8ak kekina8it.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.