Atos 22

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pon ki ikido: “Nidjiki8eg acitc kina8a kitci anicinabeg! Ndotaocik eji nak8ian ka iji inactaonigo8an!”
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Apitc Coda8innig ka noda8a8adjin e Coda8inni ijigij8endjin, ka8in odji kidosi8ag. Mina8adj dac Pon ki ikido:
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 “Nin Nicoda8inni8inan, Tasis (Tarse) odenag nigi iji nta8iginan, Silisia (Cilicie) akikag. Nigi tajikenaban ooma Jerusalem odenag e ocki pimadizian. Gamaliel nigi kikinoamag. 8e8enda nigi kikinoamag 8eckadj kikitci anicinabeminabanin odinakonige8ini. Nigi kitci 8i anokita8anaban Kije Manido, mi maia pejig8an kekina8a ooma ka iji 8i anokita8eg.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Nigi nanekadjiag dac igi8e ka nosone8a8adjin Jesosan ka iji kikinoamagendjin. Nandam nigi nisag, acitc mane nabeg acitc ik8e8ag nigi takonag.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj acitc kitci aiamie onakonige8innig kiga 8idamago8a epitci teb8eian. Nigi minigog ojibiigani kidji minag8a ka niganizi8adj Coda8innig 8edi Damas odenag. Nigi ijanaban dac 8edi kidji nda takonag8a igi8e ka teb8eta8a8adjin Jesosan acitc kidji pi ki8e8inag8a ooma Jerusalemikag kidji nanekadjiagani8i8adj.”
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 Pon ki ikido kiabadj: “Anic dac ii apitc kegon nigi iji8ebizinan. Nidani oditanaban Damas odenag, aja ani abitakijiganoban. Kitci kaiezigotc ki 8ajagameasakone ninikag, 8ak8ig e odateg.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Teci8ag nigi pagicin motakamig. Nigi noda8a a8iag e aiamiijidj: ‘Saul! Saul! Adi 8edji nanekadjiijian?’
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Nigi k8ag8edjima: ‘Ka Tibendjigean! A8enen kin?’ ‘Nin Jesos, Nazaret ka odjian, nin aa ka k8ag8e nanekadjiadj,’ nigi inig.
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Ka8in ododji noda8asi8a8an igi8e nabeg ka 8idjioji8adj. Anic ogi 8abadana8a e kitci 8aseanig.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 Kegapitc nigi k8ag8edjima: ‘Adi ke todaman, Tebendjigean?’ Ka Tibendjigedj dac nigi inig: ‘Pazig8in, ijan dac Damas odenakag. Kiga 8idamago iima adi eji nda8eniminan kidji todaman.’
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Ka8in dac nidodji 8abisi, nigi kitci 8anabizonan mega. Midac igi nabeg ka 8idjioji8adj nigi sagindjinigog acitc nigi iji8inigog Damas odenakag.”
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 “Pejig nabe iima tajikegoban, Ananias ijinikazogoban. Kitci aiamiegoban aa nabe, acitc ogi kitci ndotanagoban kakina Coda8innin odinakonige8ini8an. Kakina Coda8innig ka tajike8adj iima okitci inenima8abanin.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Ananias nigi pi nda 8abamig, midac ki ikido: ‘Nidjiki8e Saul! Mina8adj koki 8abin.’ Teci8ag dac nigi 8abinan acitc nigi 8abama aa nabe.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Midac nigi inig: ‘8eckadj kikitci anicinabeminabanig Okije Manidomi8an, kigi onabamig kidji kikendaman adi eji nda8endag. Kigi onabamig kidji 8abamadj 8aa maia ka k8aiakozidj, acitc kidji noda8adj e anim8edj.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Kiga mikoma kakina a8iagokag. Kiga 8idama8ag kakina kegoni adi kagi iji 8abadaman acitc kagi iji nodaman.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Mi aja! Pazig8in acitc sigaadazon. Kipatado8inan kiga kasiamago, e pagosenimadj kidji 8idjiigo8an,’ nigi inig.”
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 Pon ki ikido kiabadj: “Kegapitc nigi koki ija Jerusalem odenakag. Nitaji aiamienaban kitci aiamiemigi8amikag apitc ka ijinaman oo8e.
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Nigi 8abama Jesos, e ijidj: ‘8ibadj! Nagadan Jerusalem nogom! Ka8in mega min8endasi8ag a8iagog, e mikomijian.’
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 Nigi nak8e8ajia dac: ‘Tebendjigean! Okikendana8a egi paba pidigeiaban odaiamiemigi8ami8akag, acitc egi takonag8aban acitc egi papajacte8ag8aban igi8e ka teb8etaok8a.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Acitc okikendana8a e te8agiban iima apitc ka nisagani8ipan Stepan (Étienne), aa ka mikomikiban. Kenin iima nitaji naniba8inaban acitc nigi inag kidji nisa8adjin. 8a8adj nigi kana8endam8anan igi8e nabeg opizika8agani8an meg8adj ka nisa8adjin!’ nigi ina.
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Midac ka Tibendjigedj nigi inig: ‘Madjan nogom. Kitci 8asag 8edi kiga madjinijaon, kidji nda kagik8ean ega ka Coda8inni8i8adj odji.’ ” Mi ka iji tibadjimodj Pon.
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Kakina ka te8adj iima ogi ndota8a8an Ponan pinici oo8e ka ani ikidondjin. Midac ka iji madji kitci pabibagi8adj: “Nicik! Ka8in inendagozisi kidji pimadizidj!”
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Midac ki kitci pabibagi8ag e kitci nickadizi8adj. Ogi kitci mimigobidona8an odaimi8an, acitc ki kitci pikiteto8ag.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Ka niganidj cimaganic ogi inan kodagian cimaganican kidji pidige8inandjin Ponan 8akaak8aiganikag. Ogi inan kidji papajacteomagani8indjin, pinici kidji tibadjimondjin 8egonen 8edji pabibagimagani8indjin.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Midac cimaganicag ogi mag8apina8an kidji papajacte8a8adjin. Pon dac ogi inan ini cimaganici ogiman pecodj ka tendjin: “Kidinendagozim na kidji papajacte8eg a8iag Rom ogima8i8inikag ka iji tibendagozidj, ega egi tibakoneg?”
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Apitc cimaganici ogima ka nodag ii, ogi nda 8abaman ma8adji ka niganizindjin cimaganican, acitc ogi inan: “Kikikendan na adi enakamigizian? 8aa nabe Rom ogima8i8inikag iji tibendagozi!”
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Teci8ag dac ka niganizidj cimaganic ogi pi nda 8abaman Ponan. Ogi k8ag8edjiman: “8idamaocin, teb8e na Rom ogima8i8inikag kidiji tibendagozinan?” Pon dac ki nak8e8ajit8a: “Ee, teb8e.”
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Ka niganizidj cimaganic ki ikido: “Nin mane nigi kijikan Rom ogima8i8inikag kidji tibendagozian.” Midac Pon ogi nak8e8ajian: “Nin dac 8in, ka ako nta8igian nidiji tibendagozinan.”
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Ini8e ka 8i papajacteogopanin Pon kegoni kidji tibadjimodj, teci8ag ogi ponikagon. Ka niganizidj cimaganic ke8in ki segizi apitc ka pabiziskenimadjin Ponan Rom ogima8i8inikag e iji tibendagozinigobanen, acitc egi mag8apinapanin pi8abiko sagapizoneabini.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 8iabanig, ka niganizidj cimaganic ki inendam kidji k8ag8ed8edj adi Coda8innin eji inactaonandjin Ponan. Ogi anonan dac kakina Coda8inni kitci aiamie ogiman acitc kitci aiamie onakonige8innin kidji ma8adjiidindjin. Ka niganizidj cimaganic dac ogi aba8an Ponan opi8abiko sagapizoneabi. Midac ogi iji8inan ka iji ma8adjiidinani8anig.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.