Tito 2
Janji beluke (ALPNT) vs ARA
1 Po Tituse, suke ahnausi lulu hnauna nkenale bei Allare.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Abeteke ete mokwaia rebe esi ntua pende leke esi tahane lalesi bei nasute. Suke esi atate ele mere leke supu holmate bei tamata makete. Esi tahane lale leke ono tiae yake. Ahnausi leke esi hlaleke loko hnaune nkenale titinai, kai leke esi oki tamata makete bei lalesi titinai. Kai ahnausi leke masike tamata esi lakesi po esi tahane.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Sae lekwe, bina rebe esi matabina pende, ahnausi leke suke esi ono dosa sae mo. Esi lepa tiae ete tamata makete mo, esi suka kinu boka yake. Ahnausi leke saisa rebe misete suke esi atetukele.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Ahnausi leke esi ahnau bina belukaru leke esi li loko esi mokwaiaru kai esi nanaru mimise,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 suke esi tahane lale mimise, lalesi ntoli, esi nkwakwa kena kerike ete esi lumataka, lalesi mise kai lene loko esi mokwaiaru. Suke bina belukaru esi atate ele mere leke sae ibeteke tiae ete hnauna bei Allare yake.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ete tamata belukaru lekwe. Aahnausi leke esi tahane lale.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Kai ruamu lekwe, kena sasaisa neka atiluke lalane kena ono misete leke tamata makete esi selu jemate toini esi atate misere elia. Aono misete rame leke esi rekwa be esi rue nkenare elia. Ahnausi bei lalemu nkenale kai tiktili.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ankwakwa kena atetuke hnaune rebe nkenale rame leke sie ila rebe esi lepa lelie ale, esi supu lepa tiae ete ite kai ete hnaunaru mo, hoko esi asomi.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Kai tamata makerika rebe esi kbasa sae more, aatetukesi leke suke esi lene loko elaka rebe esi kerike eteise. Kai kena sasaisa neka suke esi ono elakaru lalesi ndina. Esi lepare leliesi mo.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Kai ndeae esi taneiaru yake. Po aatetukesi leke esi kerike nkwakwa. Hoko esi elakaru esi hlalekesi rame. Suke esi atate ele mere leke bei saisa rebe esi onoule pusue tamata esi rekwa be hnauna kena Allare umise, Alla mere Ihlamate ite bei dosa leke ite rue kaiNi.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Suke aatetuke jemate toiniaru leke esi atate mise ele mere rame. Le Alla laleIje noa pusue tamata hoko Inatue Yesuse Kristuse lomei nusa meije peneka leke ite pusuma supu hlamate bei dosa.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Le Alla Iono misete elake ete ite, Iatetuke ite leke suke ite hleke saisa rebe Alla Isukalu more. Kai leke suke ite lalema loko yelu rebe tiae mei nusa meije moneka. Kena ite rue mei nusa meije, ite tahane lale, ono saisa rebe nkena, kai ite ono Alla laleIje ndina rame.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ite hidupe ele mere le ite namake petu misete rebe ite hlalekele eono lalema ndina titinai. Kena petu mere ite selu Yesuse Kristuse leke ite selu Eni hitate elake. Mere Iteki Alla rebe Eni kbasa elake kai iteki Maka Hlamate Yesuse Kristuse.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Iriluke nanakwalaIje kena Imata le ite. Imata leke Iseli pusue iteki dosaru. Imata le ite leke iteki dosa sae mo. Eni tamata kena ite kai ite nkwakwa kena ono misete rame.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Tituse, aatetuke pusue hnauna meru etesi. Pletaesi leke esi lulue kai alake sie rebe esi lulu more. Suke ahnau kai alake kena hokmate kai asebeie sae isobue ale yake.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.