Tito 2

Janji beluke (ALPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Po Tituse, suke ahnausi lulu hnauna nkenale bei Allare.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Abeteke ete mokwaia rebe esi ntua pende leke esi tahane lalesi bei nasute. Suke esi atate ele mere leke supu holmate bei tamata makete. Esi tahane lale leke ono tiae yake. Ahnausi leke esi hlaleke loko hnaune nkenale titinai, kai leke esi oki tamata makete bei lalesi titinai. Kai ahnausi leke masike tamata esi lakesi po esi tahane.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Sae lekwe, bina rebe esi matabina pende, ahnausi leke suke esi ono dosa sae mo. Esi lepa tiae ete tamata makete mo, esi suka kinu boka yake. Ahnausi leke saisa rebe misete suke esi atetukele.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Ahnausi leke esi ahnau bina belukaru leke esi li loko esi mokwaiaru kai esi nanaru mimise,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 suke esi tahane lale mimise, lalesi ntoli, esi nkwakwa kena kerike ete esi lumataka, lalesi mise kai lene loko esi mokwaiaru. Suke bina belukaru esi atate ele mere leke sae ibeteke tiae ete hnauna bei Allare yake.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ete tamata belukaru lekwe. Aahnausi leke esi tahane lale.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Kai ruamu lekwe, kena sasaisa neka atiluke lalane kena ono misete leke tamata makete esi selu jemate toini esi atate misere elia. Aono misete rame leke esi rekwa be esi rue nkenare elia. Ahnausi bei lalemu nkenale kai tiktili.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ankwakwa kena atetuke hnaune rebe nkenale rame leke sie ila rebe esi lepa lelie ale, esi supu lepa tiae ete ite kai ete hnaunaru mo, hoko esi asomi.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Kai tamata makerika rebe esi kbasa sae more, aatetukesi leke suke esi lene loko elaka rebe esi kerike eteise. Kai kena sasaisa neka suke esi ono elakaru lalesi ndina. Esi lepare leliesi mo.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Kai ndeae esi taneiaru yake. Po aatetukesi leke esi kerike nkwakwa. Hoko esi elakaru esi hlalekesi rame. Suke esi atate ele mere leke bei saisa rebe esi onoule pusue tamata esi rekwa be hnauna kena Allare umise, Alla mere Ihlamate ite bei dosa leke ite rue kaiNi.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Suke aatetuke jemate toiniaru leke esi atate mise ele mere rame. Le Alla laleIje noa pusue tamata hoko Inatue Yesuse Kristuse lomei nusa meije peneka leke ite pusuma supu hlamate bei dosa.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Le Alla Iono misete elake ete ite, Iatetuke ite leke suke ite hleke saisa rebe Alla Isukalu more. Kai leke suke ite lalema loko yelu rebe tiae mei nusa meije moneka. Kena ite rue mei nusa meije, ite tahane lale, ono saisa rebe nkena, kai ite ono Alla laleIje ndina rame.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Ite hidupe ele mere le ite namake petu misete rebe ite hlalekele eono lalema ndina titinai. Kena petu mere ite selu Yesuse Kristuse leke ite selu Eni hitate elake. Mere Iteki Alla rebe Eni kbasa elake kai iteki Maka Hlamate Yesuse Kristuse.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Iriluke nanakwalaIje kena Imata le ite. Imata leke Iseli pusue iteki dosaru. Imata le ite leke iteki dosa sae mo. Eni tamata kena ite kai ite nkwakwa kena ono misete rame.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Tituse, aatetuke pusue hnauna meru etesi. Pletaesi leke esi lulue kai alake sie rebe esi lulu more. Suke ahnau kai alake kena hokmate kai asebeie sae isobue ale yake.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.