2 Tessalonicenses 2

Janji beluke (ALPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwali betaya imi, meije kena iteki Tuhane Yesuse Kristuse Iluake suike kena Ilupuke ite leke lupuke lomai kaiNi ndete surgare.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Ami kotie imi leke masike tamata sae ibeteke be, “Ro Misete Ibeteke Tuhane Iluake suike peneka”, pise ibeteke be, “Pauluse ilekie kena esi sulate be Iluake suike peneka.” Po hkutukemi kai kaplalemi sosoli yake.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Sebei sae ilemake imi yake kena cara sasaisa neka! Kena petu Tuhane Iluake mosare, yelu bokala rebe uono akmenare elere: tamata bokala esi lene loko Alla moneka, kai tamata neune rebe ilulu Alla Eni hukume monde iaseluke ruai. Pusue yelu meru imi selulu. Tamata neune mere tatike pine isupu bunu bei Alla.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Tamata neune mere isobue Alla kai inaku be iktili lesi bei pusue ro rebe tamata esi hlaleke lokoise. Kai ikusu kena Tuhane Eni Lumare mpai lale kai irueke Alla Eni otoi maka ruere kai ibeteke ete tamata boka be ile ruaije Alla.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Imi nete sa, kena au rue me kai imi me kota Tesalonika sare, pusu yelu rebe tatike pine uono meru, au betekele ete imi rame peneka.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Kai imi ruami rekwa kbasa rebe epele tamata neune mere leke iaseluke ruai kena meije yake. Po tatike pine iaseluke ruai sa kena petu rebe Alla Iteure peneka.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Meije ro tiaru esi elake emenai kena eono tamata neune iono neune andeneke peneka, po kbasa rebe epeleje epelei rame leke iaseluke ruai yake. Po tatike pine Alla Ihetie kbasa rebe epeleije.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Eleki Alla Iono tamata neune rebe isuka Alla Eni atate more iaseluke ruai. Tuhane Yesuse Iono tamata neune mere eni kbasa sasaesa moneka, mere bei Ipletaeni kai Ibunui kena Eni kbasa elake titinai, Eni hitate elake kena Iluake.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Tamata neune mere iluake isupu kbasa elake titinai bei ro tiaru esi elake. Eleki iono tanda herana bokala kai iono yelu rebe tebikelu kena lemake tamata leke esi suka beteke be, “Eni kbasare bei Alla”.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ilemake tamata bokala rebe namake esi mata eleki rue kena otoi lau titinai bei Alla eti pelare. Le Sou Misete bei Alla esi suka lene loko mo hoko Alla Ihlamatesi moneka.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Bei mere hoko Alla Eni kbasare kena Iono tamata bokala rebe esi hlaleke lokoI more esi hlaleke loko sou rebe nkena more.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Leke pusue tamata rebe hlaleke loko sou tinaije mo po suka ono neune, Alla Ihukumesi.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Po kwali betaya imi, rebe Tuhane Ioki imi, suke ami kotie trima kasi bei Alla le imi rame, le bei kena Alla Itolae nusa meije mosa, Ibitike imi rebe hlaleke loko Tuhane peneka kena supu hlamate kai rue eti pela. Le Ro Misete Ibitike tebike imi ete Alla kai bei imi hlaleke loko soua nkenala bei Allare.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Leke pusu meru uono ete imi, Alla Ikoti imi baue ami beteke Eni Sou Misete ete imire, leke imi aseluke hitate elake saka imi selu hitate elake bei iteki Tuhane Yesuse Kristuse.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hoko suke kwali betaya imi hlaleke tiktili kai hlaleke rame lulu loko lepata rebe ami atetukelu ete imi pende, rebe ami betekelu pise ami lekiule kena amiki sulate akmena ete imire.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.