2 Tessalonicenses 2

Janji beluke (ALPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwali betaya imi, meije kena iteki Tuhane Yesuse Kristuse Iluake suike kena Ilupuke ite leke lupuke lomai kaiNi ndete surgare.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Ami kotie imi leke masike tamata sae ibeteke be, “Ro Misete Ibeteke Tuhane Iluake suike peneka”, pise ibeteke be, “Pauluse ilekie kena esi sulate be Iluake suike peneka.” Po hkutukemi kai kaplalemi sosoli yake.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Sebei sae ilemake imi yake kena cara sasaisa neka! Kena petu Tuhane Iluake mosare, yelu bokala rebe uono akmenare elere: tamata bokala esi lene loko Alla moneka, kai tamata neune rebe ilulu Alla Eni hukume monde iaseluke ruai. Pusue yelu meru imi selulu. Tamata neune mere tatike pine isupu bunu bei Alla.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Tamata neune mere isobue Alla kai inaku be iktili lesi bei pusue ro rebe tamata esi hlaleke lokoise. Kai ikusu kena Tuhane Eni Lumare mpai lale kai irueke Alla Eni otoi maka ruere kai ibeteke ete tamata boka be ile ruaije Alla.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Imi nete sa, kena au rue me kai imi me kota Tesalonika sare, pusu yelu rebe tatike pine uono meru, au betekele ete imi rame peneka.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Kai imi ruami rekwa kbasa rebe epele tamata neune mere leke iaseluke ruai kena meije yake. Po tatike pine iaseluke ruai sa kena petu rebe Alla Iteure peneka.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Meije ro tiaru esi elake emenai kena eono tamata neune iono neune andeneke peneka, po kbasa rebe epeleje epelei rame leke iaseluke ruai yake. Po tatike pine Alla Ihetie kbasa rebe epeleije.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Eleki Alla Iono tamata neune rebe isuka Alla Eni atate more iaseluke ruai. Tuhane Yesuse Iono tamata neune mere eni kbasa sasaesa moneka, mere bei Ipletaeni kai Ibunui kena Eni kbasa elake titinai, Eni hitate elake kena Iluake.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Tamata neune mere iluake isupu kbasa elake titinai bei ro tiaru esi elake. Eleki iono tanda herana bokala kai iono yelu rebe tebikelu kena lemake tamata leke esi suka beteke be, “Eni kbasare bei Alla”.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ilemake tamata bokala rebe namake esi mata eleki rue kena otoi lau titinai bei Alla eti pelare. Le Sou Misete bei Alla esi suka lene loko mo hoko Alla Ihlamatesi moneka.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Bei mere hoko Alla Eni kbasare kena Iono tamata bokala rebe esi hlaleke lokoI more esi hlaleke loko sou rebe nkena more.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Leke pusue tamata rebe hlaleke loko sou tinaije mo po suka ono neune, Alla Ihukumesi.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Po kwali betaya imi, rebe Tuhane Ioki imi, suke ami kotie trima kasi bei Alla le imi rame, le bei kena Alla Itolae nusa meije mosa, Ibitike imi rebe hlaleke loko Tuhane peneka kena supu hlamate kai rue eti pela. Le Ro Misete Ibitike tebike imi ete Alla kai bei imi hlaleke loko soua nkenala bei Allare.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Leke pusu meru uono ete imi, Alla Ikoti imi baue ami beteke Eni Sou Misete ete imire, leke imi aseluke hitate elake saka imi selu hitate elake bei iteki Tuhane Yesuse Kristuse.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hoko suke kwali betaya imi hlaleke tiktili kai hlaleke rame lulu loko lepata rebe ami atetukelu ete imi pende, rebe ami betekelu pise ami lekiule kena amiki sulate akmena ete imire.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.