1 Timóteo 4

Janji beluke (ALPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alla Eni Rore Ibeteke mimise be namake pine pamulire, tamata leini esi hleke bei hlaleke loko Kristuse Yesuse sa. Eleki esi lulu loko ro tiae rebe elemakesi. Le esi lene loko sou nkenale more.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Ro tiaru uono maka atetukaru esi atetuke kena soua rebe nkena more. Maka atetuka meru nloena. Esi lemake be esi atetukesi kena soua nkenala yo esi atetukesi kena soua nkenale mo. Tamata meru esi rekwa mo be esi ono dosa.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Esi atetuke tamata be, “Imi kai yake. Manane leini me imi kane yake.” Eleyo Alla Iono manane meru ete ite jemate toini kena kanelu. Iono pusu manane ete ite rebe rekwa sou nkenale. Ite kane kotie loko Alla be, “Amate. Amise titinai.”
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Le pusue yelu rebe Alla Itolaelu meru mise. Yelu rebe ite suka more sae mo sepo ite beteke loko Alla be, “Amate. Amise titinai.”
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Ite kane manane sasaisa neka le Alla ruaI Ibeteke be pusue yelu meru mise kai ite kotie trima kasi lokoIje.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Sepo pusue pleta rebe au beteke pende aatetukele ete kwalia kai beta rebe esi hlaleke Kristuse hoko ale tamata rebe kerike mise ete Kristuse Yesuse kai ahlaleke lokoI ktili. Sepo alulu sou bei Alla rebe ite pusuma hlalekeule hoko ahlaleke lokoI ktili. Sou meru rebe alulu lokolu roma meije neka.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Po lene loko alena rebe bei Alla more yake, pise lene loko alena palani yake. Aono batuke saisa rebe Alla Isukaule rame saka tamata rebe ilati rame leke nanakwalaije ktili.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Lepate matai ebeteke be, “Lati nanakwalare esi guna boka mo po sepo ite ono batuke sasaisa rebe Alla Isukaule mere guna boka lesi. Le ele mere ite supu misete kena ite rue petu meije kai rue petu susuike lekwe.”
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Mere tinai hoko ite lene loko pusulu.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Hoko masike supu susate bokala po ite kerike ktili rame ete Alla. Le ite hlaleke loko Alla. Alla rebe Ikwanare Iriluke misete ete au. Ile mere pine Iono hlamate pusu tamata rebe hlaleke loko Kristuse Yesuse.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Atetukesi kai pletaesi leke esi lene loko auku hnauna meiju.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Masike ara belu sa po asebei tamata sae isobuemu yake. Po aono conto misete ete tamata rebe esi hlaleke loko Tuhane leke esi rekwa be suke esi rue mise elia. Aono conto kena amu lepataru, amu atate, aokisi, ahlaleke loko Eni souru titinai kai kena lalemu ntoli.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Baise Alla Eni lepata rebe lekire rame ete tamata rebe hlaleke lokoI, lepae sou bei Alla etesi kai atetukesi kenae.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Alla Iriluke Eni kbasare etemu baue jemate toini esi elakaru. Esi beteke be kerike ete Alla elia kai esi tola balasi ndete ulumu. Apake amu kbasa mere rame kena amu makerike ete Allare, hleke yake.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Aono sasaisa rebe au pleta ele lokole. Anoake loko meru rame. Kerike loko meru leke pususi selu be ankwakwa titinai.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Timotiuse, aketa. Aono dosa yake leke arue ntoli. Aatetukesi rame kena sou bei Alla rebe tinai. Lepata lua meiju suke aono loko rame. Le bei aono mere aono hlamate ruamu kai tamata rebe esi lene loko alere.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.