1 Pedro 3

Janji beluke (ALPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saka tamata mekerike ilene loko tamata rebe ikerike eteije, ele mere lekwe imi binaru suke imi lene loko imi mokwaiaru. Leke sepo imi mokwaiaru esi hlaleke loko Tuhane more, masike imi atetukesi kena Alla Eni lepataru more po esi hlaleke loko Tuhane le esi selu imi atate
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 rebe misete kai imi lene lokoise.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Imi ntekite batuke selu bei mei muli yake molupe andulike bua pise alike porole inai, sapuku kai bobale pise alike pakiane rebe esi beline elare yake.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Mise lesire imi aseluke imi sifate misete. Imi mau kai nasuke lomai mo. Sifate ele mere etahane rame kai ete Allare emise. Makete bei oa lale ntekite rebe tatike pine nteki more.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Hidupe ele mere saka akmenare bina rebe batuke esi hlaleke loko Allare esi lene loko esi mokwaiaru rame.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara iono ele mere lekwe. Iholmate Abrahame eti ikotiNe “amate”. Kai imire, saka Sara lekwe sepo imi lulu eni sifate misete mere, kai masike rilami po imi sele muli mo.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ete imi mokwaiaru ele mere lekwe. Suke imi ono misete ete imi binaru le imi rekwa be esi ktili lupe imire mo. Suke imi holmatesi le namake imi supu hlamate sakesa le Alla Ioki imi. Imi ono tiae etesi yake leke kena imi kotie loko Allare imi noake mise.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Meije au kotie imi leke lalemi esa, tamata rebe laleije susare imi ono laleije ela, imi oki lomai lupe imire kwalitoi. Lalemi noa lomai, imi holmate lomai kai lene loko lomai.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Sie makete esi ono neune ete imire leliele kena ono neune yake pise esi tasie imi, leliele kena tasi yake po misete kotie loko Alla leke Iriluke misete etesi. Le Alla Ikoti imire kena imi ono ele mere kai namake imi supu misete beiNi,
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 kai Alla Eni lepata rebe lekire ebeteke be:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Suke ihleke sifate neune kai iono misete.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Le tamata rebe esi ono nkenale,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Kwali betaya, sepo imi atula kena ono yelu misete namake tamata esi ono neune ete imi mo.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Po sepo imi ono misete pine imi supu susate, namake imi supu untune elake. Rilami le sae yake kai imi kaplalemi yake.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Po imi nete loko Kristuse, Ile Tuhane hoko suke imi lene lokoI kai rilami leI. Kai suke imi akneka kena ralake sie rebe esi tneu imi loko Sou Misete rebe imi hlalekele. Po imi ralakesi kena maune kai holmatesi.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Saisa rebe imi onore suke imi rekwa be mere nkena. Leke tamata rebe esi lepa tiae loko imi le imi sifate misete le imi hlaleke loko Kristuse, ruasi asomi le esi lepa tiae loko imire.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Sepo Alla Iature kena imi supu susate peneka le imi ono misete, hoko mere mise. Mahabe ite supu susate bei ite ono tiare yake.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Le Kristuse ruaI matare le Iono misete. RuaI matare le iteki dosaru rebai esa. Inkena po Imata le tamata bokala esi ono dosa. Iono ele mere, Ikeri ite loko Alla. Esi bunuI po bei Tuhane Eni Rore Iono Ikwana suike.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Bei Tuhane Eni Rore Eni kbasare, Yesuse Ikeu beteke Ilesire ete tamata rebe esi mata pende rebe meije aleseise leke namake Alla Eni hukume.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Roa meru bei tamata rebe esi mata peneka, rebe esi lene loko Alla mo kena Nu eri rue sare. Kena Nu iono kapale, Alla Itahane laleI lokosi mamau leke Iselu be tamata esi hleke esi dosaru pibe mo. Po batuke sie kwalua pine Alla Iono esi hlamate. Esi kusu kena kapale mere eleki kapale elolo ndete kwele babai kena hlamatesi bei kwele elake mere.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Alena mere umpamae saka pamuli meije pake kwele kena baptise imire. Kwele elake mere saka kwele kena batise imire. Pake kwele mere kena koa imi ndoponaru mo po natire kotie Alla kena ono imi lalemi mise. Baptise mere pine ehlamate imi. Kai imi supu hlamate le Yesuse Kristuse Ikwana suike.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Isa lolete surga peneka. Pamuli meije Ikbasa sakesa kai Alla, kai ete ndetere Isupu holmate kai Isupu isike. Kai Ikbasae pusue malekataru, pusue rebe esi ktilire kai rebe kbasa mei nusa kai ndete surga.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.