1 Pedro 2
Janji beluke (ALPNT) vs NAA
1 Imi lene saisa rebe Alla Ionoe ete imire peneka hoko imi ono neune yake, lemake yanoma, ono lelemake yake, lale tiake tamata makete yake kai lepa tiae loko tamata makete yake.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Imi nkwakwa kena lene Alla Eni lepate titinai saka kwete tone rebe rueleije resare inikwa susu kena isusure. Sepo imi lene Alla Eni lepate rame namake imi hlaleke tapa ktili rame kai imi supu hlamate.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Kwali betaya, imi nkwakwa kena lene Alla Eni lepataru le imi rekwa Tuhane Eni misete ete imire peneka.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Suke imi luake loko Yesuse Kristuse rebe Iriluke hidupe ete tamatare. Yesuse mere saka batu noite kena lumare esi pandasire rebe tukanaru esi poiele le esi noake be eguna mo po me Alla oaIje, Iguna titinai. Alla ruaI pine IbitikeNi.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Imi supu hidupe beluke peneka hoko imire saka batu hidupa rebe tamata esi pakele kena eleke luma grejare le Ro Misete Ikbasae imi laleimu. Iono imi kena tamata rebe Alla Ibitike imi kena Eni tamata rebe imi makerike saka imamaru leke imi pala tanei eteI lulu Eni sukare. Tanei rebe imi rilukele, Itrimae baue saisa rebe Yesuse Kristuse Ionoe ete imire.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Le me Alla Eni lepata rebe lekire ebeteke Yesuse saka bature elere:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ete imi rebe hlaleke lokoIje, Yesuse saka batu rebe esi beline ela titinai. Po sie rebe esi hlaleke lokoI more, namake esi supu susate le Alla Eni lepata rebe lekire ebeteke be:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Sie rebe esi hlaleke loko Yesuse more namake esi supu saisa rebe Alla Eni lepate rebe lekire beteke be:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Po imire, Alla Ibitike imi peneka, kai imire saka imame rebe ilayani iteki Kamale Eni makerike. Imire, Alla Eni tamata rebe dosa sae mo leke imi lepa loko saisa rebe Iono pende leke namake tamata bokala esi isikeNi. Le Ikoti imi siri bei kpeture kusu hitate elake rebe keri pusue misete.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Akmenare Alla Eni tamata kena imi mosa po meije Alla Eni tamata kena imi peneka. Akmenare imi rekwa Alla Ioki imire mo po meije imi rekwa Alla Ioki imire peneka.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Kwali betaya, au oki imi! Imi rue mei nusa meije saka tamata maka luake rebe rue takwali mo hoko au kotie bei imi titinai leke imi hidupe lulu imi lale tiare yake. Le sepo mo hoko namake imi lulu Tuhane Inoake mo le imi lale tiare kai lale misete ubroka lomai rame.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Suke imi atula leke imi hidupe mise. Leke tamata rebe esi rekwa Tuhane mosa, rebe esi leuke sala ete imire esi selu imi hidupe misete mere eleki esi isike Alla kena Tuhane Yesuse Iluake suike.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kwali betaya, au kotie imi lene loko pusue elaka mei nusare, leke bei saisa rebe imi onore, tamata esi isike Tuhane. Imi lene loko kamale rebe ino elake ete pusue elakaru.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kai lene loko elaka rebe esi kbasae kerajanaru kai henaru rebe kamale ibitikesi kena hukume tamata rebe ono neune kai isike tamata rebe ono misete.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Le Alla Isukare imi ono misete leke tamata rebe ialenake boroke ialena moneka.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Imi hidupe suke lupe tamata rebe Alla Itiesi bei esi dosaru pende. Po imi noake yake be Tuhane Itie imi peneka hoko imi pakele kena ono dosa suike mula mo yake. Po imi hidupe saka Alla Eni tamata makerike.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Holmate pusue tamata, oki imi kwali betaya rebe esi hlaleke loko Kristuse. Allare rilaleI kai holmate kamale rebe iono elake ete imire.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kwali betaya rebe imi ono tamata makerike imi lene loko sie rebe imi kerike eteise kai holmatesi titinai. Batuke ete sie rebe lalesi mise kai esi maure mo po ete sie rebe esi ktolore lekwe.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Alla Iriluke misete ete imi sepo imi lulu Eni sukare kai masike esi ono imi papalaine po imi tahane.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Le sepo imi tahane kena supu hukumane rebe suke imi supure mere esi untune sasaisa mo. Po sepo imi tahane kena supu hukumane le imi ono misete hoko Alla Iriluke misete ete imi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Alla Ikoti imi kena imi supu mere le Kristuse ruaI lekwe Isupu susate le imi peneka. Mere Itiluke lalane ete imi leke imi luluI.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Saka Alla Eni lepate rebe lekire beteke be:
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Kena esi tasieNi, Ilelie kena tasi mo. Kena esi tetaIje, Iatau kena hukumesi mo batuke iliku Eni susate ete Alla, Maka teu pakala nkenale mere.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kristuse ruaI supu hukume le iteki dosaru kena Imata kena ai tutine, leke ite supu tie bei dosare esi kbasare kai ite hidupe lulu Alla Eni sukare. Kristuse Eni lakwaije kai Eni lalakwe pine eono ite mise bei makerake.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Akmenare imi saka domba rebe sirikele. Po meije imi leu kena lulu Yesus, maka raka domba rebe Iraka imi hidupe peneka.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.