Romanos 10
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI
1 Lebi (Liebe) Breda, mi Herze`s Wunsch isch, un i(ich) fleh au zue Gott fir sie, daß sie grettet wäre.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Denn i(ich) beziig ne, daß sie Eifa fir Gott hän, aba ohni Insicht.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Denn sie erkenne de Grechtigkeit nit, de vor Gott gilt, un sueche ihri eigeni Grechtigkeit ufzrichte un sin so dr Grechtigkeit Gottes nit folgsam.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Denn Chrischtus isch`s End vum Gsetz; wer a nen glaubt, der isch Grecht.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moses nämlich schribt vu dr Grechtigkeit, de üs däm Gsetz kummt (3. Moses 18,5): "Dr Mensch, der des doet, wird dodurch läbä."
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Aba de Grechtigkeit üs däm Glaube sait`s ä so (5. Moses 30,11-14): "Sag nit in dinem Herz: Wer will nuf gen Himmel fahre?" - nämlich um Chrischtus rabzhole -
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 odr: "Wer will nab in de Defi fahre?" - nämlich um Chrischtus vu d Dote rufzhole -,
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 sundern was sait sie? "Des Wort isch dir nooch, in dinem Mul (Gosch) un in dinem Herze." Des isch des Wort vum Glaube, des ma(mir) predige.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Denn wenn dü mit dinem Mul (Gosch) bekennsch, daß Jesus dr Herr isch, un in dinem Herze glaubsch, daß nen Gott vu d Dote uferweckt het, so wirsch dü grettet.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Denn wenn ma vu Herze glaubt, so wird ma Grecht; un wenn ma mit däm Mul (Gosch) bekannt macht, so wird ma grettet.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Denn de Schrift sait (Jesaja 28,16): "Wer a nen glaubt, wird nit zschande wäre."
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 S isch do kei Undaschied zwische Jude un Grieche; s isch iba alli sella Herr, rich fir alli, de nen aruefe.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Denn "wer d Name vum Herrn aruefe wird, soll grettet werde" (Joel 3,5).
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 We solle sie aba den aruefe, an den sie nit glaube? We solle sie aba an den glaube, vu dem sie nigs ghärt hän? We solle sie aba härä ohni Prediga?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 We solle sie aba predige, wenn sie nit gschickt wäre? We denn gschriebe schtoht (Jesaja 52,7): "We leb sin de Feß dr Freudebote, de des Guete vukindige!"
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Aba nit alli sin däm Evangelium hörig. Denn Jesaja sait (Jesaja 53,1): "Herr, wer glaubt unsam Predige? "
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 So kummt dr Glaube üs dr Predigt, des Predige aba durch des Wort Chrischti.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ich frog aba: Hän sie`s nit ghärt ? Doch, s isch jo "in alli Lända üsgange ihr Schall un ihr Wort bis an de Ende dr Welt" (Psalm 19,5).
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ich frog aba: Het`s Israel nit vuschtande? Als erschta sait Moses (5. Moses 32,21): "Ich will äich eifasichtig mache uf ä Nit-Volk; un iba ä unvuschtändiges Volk will i(ich) äich zornig mache."
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Jesaja aba wagt z sage (Jesaja 65,1): "Ich ha mi find lo vu däne, de mi nit sueche, un erschien däne, de nit nohch ma(mir) froge."
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Zue Israel aba sait da(er) (Jesaja 65,2): "D ganze Dag ha i(ich) mini Händ(Pfode) üsgschtreckt nohch rem Volk, des sich nigs sage losst un widaschpricht."
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.