Hebreus 13
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVT
1 Bliebe fescht in dr Bredalebi (Liebe).
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Gäschtfräi zue si, vugäße nit; denn dodurch hän ä baar ohni`s s Wisse Engel herberge ge.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Denke a di Gfangene, als wäre na(ihr) Mitgfangeni, un a di Gschundene(Mißhandelte), wel la(ihr) au noh do(im Leib,Ranze) läbä.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Di Ehe soll in Ehre ghalte wäre bi allene un s Ehebett unbfleckt; denn de Unzichtige un de Ehebrecha wird Gott schtrofe(richte).
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Sin nit geldgierig, un len`s äich guet si a däm, was do isch. Denn dr Herr het gsait (Josua 1,5): "I will di nit vulo un nit vugässä."
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 So kenne au ma(mir) getroscht sage: "Dr Herr isch mi Helfa, i(ich) will mi nit firchte; was ka ma(mir) ä Mensch scho adoe?" (Psalm 118,6)
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Denke a äiri Lehra, de äich des Wort Gottes gsait hän; ihr End lueges a un gehn därem(ihrem) Glaube nohch.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesus Chrischtus geschtern un hiit un sela au in Ewigkeit.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Len äich nit durch manchali un fremdi Lehre umtriebe, denn s isch ä gueti Sach, daß des Herz fescht isch, wel durch Gnade bassiert, nit durch Ässvubote, vu däne de kei Nutze hän, de dmit umgehn.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Mir hän ä Altar, vu däm z ässä de kei Recht hän, de dr Schtiftshitte diene(deene).
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Denn de Leiba (Ranze) vu d Dierle, dere Bloet durch d Hohenpriester als Sündopfa in des Heilige trage wird, wäre üßahalb vum Laga vubrennt.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Drum het au Jesus, dmit da(er) des Volk heiligt durch si eignes Bloet, druße vor rem Dor glitte.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 So len uns(us) etze zue nem rüsgoh üs däm Laga un sini Schmach ha(schleipfe).
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Denn ma(mir) hän do kei Schtadt fir imma, sundern de zuekinftige sueche ma(mir).
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 So len uns(us) etze durch nen Gott alliziit des Lobopfa bringe, des isch de Frucht dr Lippe, de si Name bekannt mache.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Guetes z doe un mit andere deile was ma hän, vugäße nit; denn solchi Opfa gfalle Gott.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Horche uf äire Lehra, denn sie wache iba äiri Seele - un do dfir men sie Antwort ge -, dmit sie des mit Fräid(Freud) den un nit Jomere; denn des wär nit guet fir äich.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Bäte fir uns(us). Unsa Troscht isch, daß ma(mir) ä guetes Gwisse hän, un ma(mir) wen in alle Sache(Dinge) ä ordentliches Läbä fihre.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Um so me aba vumahn i(ich) äich, des z doe, dmit i(ich) äich meglichscht bald wiedage wir.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Der Gott vum Friede aba, d große Schäfa (Hirte) vu d Schof, der unser Herrn Jesus, vu d Dote rufgfihrt het durch des Bloet vum ewige Packt(Abkumme),
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 der mach äich tichtig in alle Guete Werk, z doe si Wille, un schafft in uns(us), was nem gfallt, durch Jesus Chrischtus, welem isch Ehri vu Ewigkeit zue Ewigkeit! Amen.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 I(Ich) vumahn äich aba, lebi Breda, nähme des Wort dr Vumahnig a; i(ich) ha äich jo nur kurz gschriebe.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Wißt, daß unsa Brueda Timotheus wieda fräi isch; mit nem will i(ich) äich, wenn na(er) bald kummt, bsueche.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Greßt alli äiri Lehra un alli Heilige. S greße äich de Breda üs Italie.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Di Gnade isch mit äich alle!
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.