Hebreus 13
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NAA
1 Bliebe fescht in dr Bredalebi (Liebe).
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Gäschtfräi zue si, vugäße nit; denn dodurch hän ä baar ohni`s s Wisse Engel herberge ge.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Denke a di Gfangene, als wäre na(ihr) Mitgfangeni, un a di Gschundene(Mißhandelte), wel la(ihr) au noh do(im Leib,Ranze) läbä.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Di Ehe soll in Ehre ghalte wäre bi allene un s Ehebett unbfleckt; denn de Unzichtige un de Ehebrecha wird Gott schtrofe(richte).
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Sin nit geldgierig, un len`s äich guet si a däm, was do isch. Denn dr Herr het gsait (Josua 1,5): "I will di nit vulo un nit vugässä."
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 So kenne au ma(mir) getroscht sage: "Dr Herr isch mi Helfa, i(ich) will mi nit firchte; was ka ma(mir) ä Mensch scho adoe?" (Psalm 118,6)
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Denke a äiri Lehra, de äich des Wort Gottes gsait hän; ihr End lueges a un gehn därem(ihrem) Glaube nohch.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesus Chrischtus geschtern un hiit un sela au in Ewigkeit.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Len äich nit durch manchali un fremdi Lehre umtriebe, denn s isch ä gueti Sach, daß des Herz fescht isch, wel durch Gnade bassiert, nit durch Ässvubote, vu däne de kei Nutze hän, de dmit umgehn.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Mir hän ä Altar, vu däm z ässä de kei Recht hän, de dr Schtiftshitte diene(deene).
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Denn de Leiba (Ranze) vu d Dierle, dere Bloet durch d Hohenpriester als Sündopfa in des Heilige trage wird, wäre üßahalb vum Laga vubrennt.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Drum het au Jesus, dmit da(er) des Volk heiligt durch si eignes Bloet, druße vor rem Dor glitte.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 So len uns(us) etze zue nem rüsgoh üs däm Laga un sini Schmach ha(schleipfe).
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Denn ma(mir) hän do kei Schtadt fir imma, sundern de zuekinftige sueche ma(mir).
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 So len uns(us) etze durch nen Gott alliziit des Lobopfa bringe, des isch de Frucht dr Lippe, de si Name bekannt mache.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Guetes z doe un mit andere deile was ma hän, vugäße nit; denn solchi Opfa gfalle Gott.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Horche uf äire Lehra, denn sie wache iba äiri Seele - un do dfir men sie Antwort ge -, dmit sie des mit Fräid(Freud) den un nit Jomere; denn des wär nit guet fir äich.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Bäte fir uns(us). Unsa Troscht isch, daß ma(mir) ä guetes Gwisse hän, un ma(mir) wen in alle Sache(Dinge) ä ordentliches Läbä fihre.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Um so me aba vumahn i(ich) äich, des z doe, dmit i(ich) äich meglichscht bald wiedage wir.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Der Gott vum Friede aba, d große Schäfa (Hirte) vu d Schof, der unser Herrn Jesus, vu d Dote rufgfihrt het durch des Bloet vum ewige Packt(Abkumme),
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 der mach äich tichtig in alle Guete Werk, z doe si Wille, un schafft in uns(us), was nem gfallt, durch Jesus Chrischtus, welem isch Ehri vu Ewigkeit zue Ewigkeit! Amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 I(Ich) vumahn äich aba, lebi Breda, nähme des Wort dr Vumahnig a; i(ich) ha äich jo nur kurz gschriebe.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Wißt, daß unsa Brueda Timotheus wieda fräi isch; mit nem will i(ich) äich, wenn na(er) bald kummt, bsueche.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Greßt alli äiri Lehra un alli Heilige. S greße äich de Breda üs Italie.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Di Gnade isch mit äich alle!
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.