Gálatas 5

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zue d Fräihet het uns(us) Chrischtus bfräit! So schtehn etze fescht un len äich nit wieda des Joch dr Knechtschaft uflege!
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Lueg, i(ich), Paulus, sag äich: Wenn ihr äich bschnide len, so wird äich Chrischtus nigs nutze.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ich beziig abamols jedem, der sich bschnide losst, daß sa(er) des ganze Gsetz z doe schuldig isch.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ihr hän Chrischtus vulore, de ihr durch des Gsetz Grecht wäre wen, un sin üs dr Gnade gflogä.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Denn ma(mir) warte im Geischt durch d Glaube uf de Grechtigkeit, uf de ma hoffe mueß.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Denn in Chrischtus Jesus gilt nit Bschniedig noh s Unbschnittesi ebis, sundern dr Glaube, der durch de Lebi (Liebe) was doet.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ihr sin so guet glofe. Wer het äich ufghalte, dr Wohret nit z folge?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 So ä Gschwätz kummt nit vu dem, der äich bruefe het.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ä weng Surdeig durchsäuart d ganze Teig.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ich ha des Vuträue zue äich im Herrn, ihr wäre nit andascht gsinnt si. Wer äich aba irrmacht, der wird si Urdeil gregä(trage), er isch, wer ra(er) wott.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ich aba, lebi Breda, wenn i(ich) de Bschniedig noh predig, wurum lied i(ich) dann(dnoh) Vufolgig? Dann(Dnoh) wär des Ärganis vum Kriiz ufghobe.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Solle sie sich doch gli vuschniede losse, de äich ufhetze!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ihr aba, lebi Breda, sin zue d Fräihet bruefe. Ällei luege zue, daß ihr durch de Fräihet nit däm Fleisch Platz gen; sundern durch de Lebi (Liebe) diene eina däm andere.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Denn des ganze Gsetz isch in nem Wort erfillt, in däm (3. Moses 19,18): "Lieb (Lebi) di Nächschte we di selba!"
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Wenn ihr äich aba undaänanda biße un freße, so luege zue, daß ihr nit eina vum andere ufgfrässä wird.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ich sag aba: Läbä im Geischt, so den ihr de Luscht vum Fleisch nit mache(vollfiire,vollbringe).
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Denn des Fleisch muckt uf gege d Geischt un dr Geischt gege des Fleisch; de sin gegeänanda, so daß ihr nit den, was ihr wen.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Bherrscht äich aba dr Geischt, so sin ihr nit unda däm Gsetz.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Offesichtig sin aba de Werk vum Fleisch, also do gits: Unzucht, Dreck, Uswiichs,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Götzedenscht, Zaubarai, Feindschaft, Hader, Eifasucht, Zorn (Wuet), Zank, Zwitracht,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Näid, Sufe, Frässä un derglieche. Dvu ha i(ich) äich vorusgsait un sag nohmol vorus: de des den, wäre des Rich Gottes nit erbe.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 D Frucht aba vum Geischt isch Lebi (Liebe), Fräid(Freud), Friede, Geduld, Freundlichkeit, Güte, Treui,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Sanftmuet, Keuschhet; gege all des isch des Gsetz nit.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 De aba Chrischtus Jesus aghere, de hän ihr Fleisch kriizigt samt d Leideschafte un Luscht.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Wenn ma(mir) im Geischt läbä, so len uns(us) au im Geischt wandle.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Len uns(us) nit nohch eitle Ehri vulange, änanda nit rüsfordere un beniede. /CAPTION
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.