Efésios 6

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ihr Kinda, härä uf äire Eltere in däm Herrn; denn des isch recht.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 "Ehre d Vada (Babbe) un d Muetter", des isch des erschte Gebot, des ä Vuheißig het:
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 "uf daß dir's wohl goht un dü lang läbsch uf d Erde" (5. Moses 5,16).
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Un ihr Vädare, reizt äiri Kinda nit zum Zorn (Wuet), sundern erzehn sie in dr Zucht un Vumahnig vum Herrn.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ihr Sklave, sin hörig äire irdische Herre nit mit Angscht un Zittre, in Ifalt äires Herze, als däm Herrn Chrischtus;
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 nit im Denscht vor alla Auge, um d Mensche z gfalle, sundern als Knecht Chrischti, de d Wille Gottes den vu Herze.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Den äira Denscht mit guetem Wille als däm Herrn un nit d Mensche zleb;
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 denn ihr wiße: Was jeda Guetes doet, des wird da(er) vum Herrn gregä na(er) isch Sklave odr Fräie.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Un ihr Herre, den nene gegeiba des gliche un len des Drohe; denn ihr wiße, daß äira un ihr Herr im Himmel isch, un bi nem gilt kei Asähe vu d Lit.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Zletscht: Sin stark in däm Herrn un in dr Macht vu sinere Schtärki.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Zehn a de Wafferischtig Gottes, dmit ihr bschtoh kennt gege de lischtige Aschläg vum Deufel.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Denn ma(mir) hän nit mit Fleisch un Bloet z kämpfe, sundern mit Mächtige un Gwaltige, nämlich mit d Herre dr Welt, de im Dunkle herrsche, mit d bese Geischta unda däm Himmel.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Wägä däm packe d Wafferischtig Gottes, dmit ihr a däm bese Dag Widaschtoh kenne un alles ibawinde un des Feld bhalte.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 So schtehn etze fescht, umgirtet a äirem Buch(Ranze,Lende) mit Wohret un azogä mit däm Panza dr Grechtigkeit,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 un a d Bei Schtiefel, parat, izträte fir des Evangelium vum Friede.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Vor alle Ding aba packe d Schild vum Glaube, mit däm ihr üslesche kenne alli Fiirpfiel vum Bese,
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 un nähmä d Helm vum Heil un des Schwert vum Geischt, wel des Wort Gottes isch.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Bäte alliziit mit Bitte un Flehe im Geischt un wache dzue imma im Gebet fir alli Heilige
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 un fir mi, daß ma(mir) des Wort ge wird, wenn i(ich) mi Mul (Gosch) ufdoe, fräimedig des Gheimnis vum Evangeliums z vukindige,
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 däm si Bote i(ich) bi in Kette, daß i(ich) mit Fräimuet dvu schwätz, we i(ich) s mueß.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Dmit aba au ihr wiße, we`s um mi schtoht un was i(ich) mach, wird äich Tychikus alles vuzelle, mi lebä(liebe) Brueda un treue Diena in däm Herrn,
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 den i(ich) dzue ebe gschickt ha zue äich, daß ihr erfahre(gwahr nämmä), we`s um uns(us) schtoht, un daß sa(er) äiri Herze treschtet.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Friede isch mit d Breda un Lebi (Liebe) mit Glaube vu Gott, däm Vada (Babbe), un däm Herrn Jesus Chrischtus!
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 D Gnade isch mit alle, de leb(lieb) hän unsa Herr Jesus Chrischtus, in Unvugänglichkeit.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.