Efésios 6

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ihr Kinda, härä uf äire Eltere in däm Herrn; denn des isch recht.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 "Ehre d Vada (Babbe) un d Muetter", des isch des erschte Gebot, des ä Vuheißig het:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 "uf daß dir's wohl goht un dü lang läbsch uf d Erde" (5. Moses 5,16).
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Un ihr Vädare, reizt äiri Kinda nit zum Zorn (Wuet), sundern erzehn sie in dr Zucht un Vumahnig vum Herrn.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ihr Sklave, sin hörig äire irdische Herre nit mit Angscht un Zittre, in Ifalt äires Herze, als däm Herrn Chrischtus;
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 nit im Denscht vor alla Auge, um d Mensche z gfalle, sundern als Knecht Chrischti, de d Wille Gottes den vu Herze.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Den äira Denscht mit guetem Wille als däm Herrn un nit d Mensche zleb;
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 denn ihr wiße: Was jeda Guetes doet, des wird da(er) vum Herrn gregä na(er) isch Sklave odr Fräie.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Un ihr Herre, den nene gegeiba des gliche un len des Drohe; denn ihr wiße, daß äira un ihr Herr im Himmel isch, un bi nem gilt kei Asähe vu d Lit.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Zletscht: Sin stark in däm Herrn un in dr Macht vu sinere Schtärki.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Zehn a de Wafferischtig Gottes, dmit ihr bschtoh kennt gege de lischtige Aschläg vum Deufel.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Denn ma(mir) hän nit mit Fleisch un Bloet z kämpfe, sundern mit Mächtige un Gwaltige, nämlich mit d Herre dr Welt, de im Dunkle herrsche, mit d bese Geischta unda däm Himmel.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Wägä däm packe d Wafferischtig Gottes, dmit ihr a däm bese Dag Widaschtoh kenne un alles ibawinde un des Feld bhalte.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 So schtehn etze fescht, umgirtet a äirem Buch(Ranze,Lende) mit Wohret un azogä mit däm Panza dr Grechtigkeit,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 un a d Bei Schtiefel, parat, izträte fir des Evangelium vum Friede.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Vor alle Ding aba packe d Schild vum Glaube, mit däm ihr üslesche kenne alli Fiirpfiel vum Bese,
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 un nähmä d Helm vum Heil un des Schwert vum Geischt, wel des Wort Gottes isch.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Bäte alliziit mit Bitte un Flehe im Geischt un wache dzue imma im Gebet fir alli Heilige
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 un fir mi, daß ma(mir) des Wort ge wird, wenn i(ich) mi Mul (Gosch) ufdoe, fräimedig des Gheimnis vum Evangeliums z vukindige,
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 däm si Bote i(ich) bi in Kette, daß i(ich) mit Fräimuet dvu schwätz, we i(ich) s mueß.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Dmit aba au ihr wiße, we`s um mi schtoht un was i(ich) mach, wird äich Tychikus alles vuzelle, mi lebä(liebe) Brueda un treue Diena in däm Herrn,
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 den i(ich) dzue ebe gschickt ha zue äich, daß ihr erfahre(gwahr nämmä), we`s um uns(us) schtoht, un daß sa(er) äiri Herze treschtet.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Friede isch mit d Breda un Lebi (Liebe) mit Glaube vu Gott, däm Vada (Babbe), un däm Herrn Jesus Chrischtus!
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 D Gnade isch mit alle, de leb(lieb) hän unsa Herr Jesus Chrischtus, in Unvugänglichkeit.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.