Efésios 6
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs BKJ
1 Ihr Kinda, härä uf äire Eltere in däm Herrn; denn des isch recht.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 "Ehre d Vada (Babbe) un d Muetter", des isch des erschte Gebot, des ä Vuheißig het:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 "uf daß dir's wohl goht un dü lang läbsch uf d Erde" (5. Moses 5,16).
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Un ihr Vädare, reizt äiri Kinda nit zum Zorn (Wuet), sundern erzehn sie in dr Zucht un Vumahnig vum Herrn.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ihr Sklave, sin hörig äire irdische Herre nit mit Angscht un Zittre, in Ifalt äires Herze, als däm Herrn Chrischtus;
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 nit im Denscht vor alla Auge, um d Mensche z gfalle, sundern als Knecht Chrischti, de d Wille Gottes den vu Herze.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Den äira Denscht mit guetem Wille als däm Herrn un nit d Mensche zleb;
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 denn ihr wiße: Was jeda Guetes doet, des wird da(er) vum Herrn gregä na(er) isch Sklave odr Fräie.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Un ihr Herre, den nene gegeiba des gliche un len des Drohe; denn ihr wiße, daß äira un ihr Herr im Himmel isch, un bi nem gilt kei Asähe vu d Lit.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Zletscht: Sin stark in däm Herrn un in dr Macht vu sinere Schtärki.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Zehn a de Wafferischtig Gottes, dmit ihr bschtoh kennt gege de lischtige Aschläg vum Deufel.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Denn ma(mir) hän nit mit Fleisch un Bloet z kämpfe, sundern mit Mächtige un Gwaltige, nämlich mit d Herre dr Welt, de im Dunkle herrsche, mit d bese Geischta unda däm Himmel.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Wägä däm packe d Wafferischtig Gottes, dmit ihr a däm bese Dag Widaschtoh kenne un alles ibawinde un des Feld bhalte.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 So schtehn etze fescht, umgirtet a äirem Buch(Ranze,Lende) mit Wohret un azogä mit däm Panza dr Grechtigkeit,
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 un a d Bei Schtiefel, parat, izträte fir des Evangelium vum Friede.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Vor alle Ding aba packe d Schild vum Glaube, mit däm ihr üslesche kenne alli Fiirpfiel vum Bese,
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 un nähmä d Helm vum Heil un des Schwert vum Geischt, wel des Wort Gottes isch.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Bäte alliziit mit Bitte un Flehe im Geischt un wache dzue imma im Gebet fir alli Heilige
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 un fir mi, daß ma(mir) des Wort ge wird, wenn i(ich) mi Mul (Gosch) ufdoe, fräimedig des Gheimnis vum Evangeliums z vukindige,
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 däm si Bote i(ich) bi in Kette, daß i(ich) mit Fräimuet dvu schwätz, we i(ich) s mueß.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Dmit aba au ihr wiße, we`s um mi schtoht un was i(ich) mach, wird äich Tychikus alles vuzelle, mi lebä(liebe) Brueda un treue Diena in däm Herrn,
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 den i(ich) dzue ebe gschickt ha zue äich, daß ihr erfahre(gwahr nämmä), we`s um uns(us) schtoht, un daß sa(er) äiri Herze treschtet.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Friede isch mit d Breda un Lebi (Liebe) mit Glaube vu Gott, däm Vada (Babbe), un däm Herrn Jesus Chrischtus!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 D Gnade isch mit alle, de leb(lieb) hän unsa Herr Jesus Chrischtus, in Unvugänglichkeit.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.