Efésios 1
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVI
1 Paulus, ä Aposchtel Chrischti Jesus durch d Wille Gottes, a de Heilige in Ephesus, de Gläubige in Chrischtus Jesus:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Gnade isch mit äich un Friede vu Gott, unsam Vada (Babbe), un däm Herrn Jesus Chrischtus!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Globt isch Gott, dr Vada (Babbe) unsares Herrn Jesus Chrischtus, der uns(us) gsegnet het mit alle geischtlichen Sege im Himmel durch Chrischtus.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Denn in nem het da(er) uns(us) üsgwählt, bvor dr Welt Grund glegt war, daß ma(mir) heilig un untadelig vor nem si solle; in sinere Liebe (Lebi)
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 het da(er) uns(us) dzue vorherbschtimmt, sini Kinda z si durch Jesus Chrischtus nohch rem Wohlgfalle vu sinem Wille,
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 zum Lob vu sinere herrliche Gnade, mit der ra(er) uns(us) Gnade ge het in däm Gliebte.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 In nem hän ma(mir) de Erlesig durch si Bloet, de Vugebig dr Sinde, nohch rem Richtum vu sinere Gnade,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 de na(er) uns(us) viel ge (widafahre) losse het in alli Wisheit un Schläui.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Denn Gott het uns(us) wisse losse des Gheimnis vu sinem Wille nohch sinem Rotschluß, den na(er) zvor in Chrischtus bschlosse(gfaßt) het,
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 um nen zmache, wenn de Ziit erfillt wär, daß alles zsämmebrocht wird in Chrischtus, was im Himmel un uf d Erde isch.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 In nem sin ma(mir) au zue Erbe igsetzt worde, de ma(mir) dzue vorherbschtimmt sin nohch d Absicht(rem Vorsatz) vu däm, der alles wirkt nohch rem Rotschluß vu sinem Wille;
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 dmit ma(mir) ebis sin zum Lob vu sinere Herrlichkeit, de ma(mir) zvor uf Chrischtus ghofft hän.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 In nem sin au ihr, de ihr des Wort dr Wohret ghärt hän, nämlich des Evangelium vu äira Seligkeit - in nem sin au ihr, als ihr gläubig wore sin, vusieglet worde mit däm heilige Geischt, der vuheiße isch,
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 wela isch des Pfand vu unsrem Erbe, zue unsri Erlesig, daß ma(mir) si si däte zum Lob vu sinere Herrlichkeit.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Drum au i(ich), nohchdem i(ich) ghärt ha vum Glaube bi äich a d Herrn Jesus un vu äira Liebe (Lebi) zue alle Heilige,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 her i(ich) nit uf, z danke fir äich, un denk an äich in minem Gebet,
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 daß dr Gott unsares Herrn Jesus Chrischtus, dr Vada (Babbe) vu d Herrlichkeit, äich gib d Geischt dr Wisheit un dr Offenbarig, nen zue erkenne.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Un na(er) gib äich erlaichteti Auge vum Herz, dmit ihr wiße den, zue wela Hoffnig ihr vu nem bruefe sin, we rich de Herrlichkeit vu sinem Erbe fir di Heilige isch
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 un we ibaüs groß sini Kraft an uns(us), de ma(mir) glaube, wel de Macht vu sinere Schtärki bi uns(us) wirksam wird,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 mit der ra(er) in Chrischtus brocht(gwirkt) het. Durch sie het da(er) nen vu d Dote uferweckt un igsetzt zue sinere Rechte im Himmel
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 iba alli Lända, Gwalt, Macht, Herrschaft un alles, was sunscht ä Name het, nit ällei in der Welt, sundern au in dr zuekinftige.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Un alles het da(er) unda sini Feß doe un het nen bschtimmt dr Gmeinde zum Kopf(Schädel) iba alles,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 weli si Leib (Ranze) isch, nämlich de des Folle vu däm isch, der alles in allem erfillt.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.