Efésios 1
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NAA
1 Paulus, ä Aposchtel Chrischti Jesus durch d Wille Gottes, a de Heilige in Ephesus, de Gläubige in Chrischtus Jesus:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Gnade isch mit äich un Friede vu Gott, unsam Vada (Babbe), un däm Herrn Jesus Chrischtus!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Globt isch Gott, dr Vada (Babbe) unsares Herrn Jesus Chrischtus, der uns(us) gsegnet het mit alle geischtlichen Sege im Himmel durch Chrischtus.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Denn in nem het da(er) uns(us) üsgwählt, bvor dr Welt Grund glegt war, daß ma(mir) heilig un untadelig vor nem si solle; in sinere Liebe (Lebi)
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 het da(er) uns(us) dzue vorherbschtimmt, sini Kinda z si durch Jesus Chrischtus nohch rem Wohlgfalle vu sinem Wille,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 zum Lob vu sinere herrliche Gnade, mit der ra(er) uns(us) Gnade ge het in däm Gliebte.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 In nem hän ma(mir) de Erlesig durch si Bloet, de Vugebig dr Sinde, nohch rem Richtum vu sinere Gnade,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 de na(er) uns(us) viel ge (widafahre) losse het in alli Wisheit un Schläui.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Denn Gott het uns(us) wisse losse des Gheimnis vu sinem Wille nohch sinem Rotschluß, den na(er) zvor in Chrischtus bschlosse(gfaßt) het,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 um nen zmache, wenn de Ziit erfillt wär, daß alles zsämmebrocht wird in Chrischtus, was im Himmel un uf d Erde isch.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 In nem sin ma(mir) au zue Erbe igsetzt worde, de ma(mir) dzue vorherbschtimmt sin nohch d Absicht(rem Vorsatz) vu däm, der alles wirkt nohch rem Rotschluß vu sinem Wille;
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 dmit ma(mir) ebis sin zum Lob vu sinere Herrlichkeit, de ma(mir) zvor uf Chrischtus ghofft hän.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 In nem sin au ihr, de ihr des Wort dr Wohret ghärt hän, nämlich des Evangelium vu äira Seligkeit - in nem sin au ihr, als ihr gläubig wore sin, vusieglet worde mit däm heilige Geischt, der vuheiße isch,
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 wela isch des Pfand vu unsrem Erbe, zue unsri Erlesig, daß ma(mir) si si däte zum Lob vu sinere Herrlichkeit.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Drum au i(ich), nohchdem i(ich) ghärt ha vum Glaube bi äich a d Herrn Jesus un vu äira Liebe (Lebi) zue alle Heilige,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 her i(ich) nit uf, z danke fir äich, un denk an äich in minem Gebet,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 daß dr Gott unsares Herrn Jesus Chrischtus, dr Vada (Babbe) vu d Herrlichkeit, äich gib d Geischt dr Wisheit un dr Offenbarig, nen zue erkenne.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Un na(er) gib äich erlaichteti Auge vum Herz, dmit ihr wiße den, zue wela Hoffnig ihr vu nem bruefe sin, we rich de Herrlichkeit vu sinem Erbe fir di Heilige isch
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 un we ibaüs groß sini Kraft an uns(us), de ma(mir) glaube, wel de Macht vu sinere Schtärki bi uns(us) wirksam wird,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 mit der ra(er) in Chrischtus brocht(gwirkt) het. Durch sie het da(er) nen vu d Dote uferweckt un igsetzt zue sinere Rechte im Himmel
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 iba alli Lända, Gwalt, Macht, Herrschaft un alles, was sunscht ä Name het, nit ällei in der Welt, sundern au in dr zuekinftige.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Un alles het da(er) unda sini Feß doe un het nen bschtimmt dr Gmeinde zum Kopf(Schädel) iba alles,
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 weli si Leib (Ranze) isch, nämlich de des Folle vu däm isch, der alles in allem erfillt.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.