Colossenses 4

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ihr Herre, was recht un billig isch, des gen d Sklave, un denke, daß au ihr ä Herr im Himmel hän.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Sin imma im Gebet un wache in nem mit Danksagig!
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Bäte au au fir uns(us), daß Gott uns(us) ä Dire fir des Wort ufdoet un ma(mir) des Gheimnis Chrischti sage kenne, wägä dem i(ich) au in Fessle bi,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 dmit i(ich)`s bekannt mach, we i(ich)`s sage mueß.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Vuhalte äich wies gegeiba däne, de druße sin, un kauf de Ziit üs.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Äira Schwätze isch alliziit fründlig un mit Salz gwirzt, daß ihr wißt, we ihr jedem was sage solle.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 We`s um mi schtoht, wird äich alles Tychikus brichte, dr lebä(liebe) Brueda un treue Diena un Mitknecht in däm Herrn,
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 der i(ich) drum zue äich schick, daß ihr erfahre(gwahr nämmä), we`s uns(us) goht, un dmit da(er) äiri Herze treschte doet.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Mit nem schick i(ich) Onesimus, d treue un lebä Brueda, der eina vu Äich isch. Alles, we`s do schtoht, wäre sie äich vuzehle(brichte).
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 S greßt äich Aristarch, mi Mitgfangene, un Markus, dr Vetta vum Barnabas - sinetwägä hän ihr scho Wiesung gregt; wenn na(er) zue äich kummt, nämmä nen uf! -,
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 un Jesus mit däm Bainame Justus. Vu d Jude sin de ällei mini Mitarbeita am Rich Gottes, un sie sin ma(mir) ä Troscht wore.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 S greßt äich Epaphras, der eina vu Äich isch, ä Knecht Chrischti Jesus, der alliziit in sinene Gebete fir äich ringt, dmit ihr feschtschtehn, ganz guet un voll mit allem, was Gottes Wille isch.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ich beziig nem, daß sa(er) viel Meh het um äich un um de in Laodizea un in Doapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 S greßt äich Lukas, dr Dokta, dr Gliebte, un Demas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Greße de Breda in Laodizea un de Nympha un de Gmeinde in ihrem Hus.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Un wenn dr Bref bi äich gläse isch, so sorge dfir, daß sa(er) au in dr Gmeinde vu Laodizea gläse wird un daß ihr au de vu Laodizea läse.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Un sage däm Archippus: Sieh uf des Amt, des dü gregt hesch in däm Herrn, daß dü`s üsfillsch!
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mi Größ, vum Paulus, mit d Hand. Denke a mini Fessle! D Gnade isch mit äich!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.