2 Tessalonicenses 3

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wieda, lebi Breda, bäte den fir uns(us), daß des Wort vum Herrn laufe un globt wäre we bi eucha
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 un daß ma(mir) erlest wäre vu d falsche un bese Mensch; denn dr Glaube isch nit jedermanns Ding.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Aba dr Herr isch treu; dr wird äich schtärke un bwahre vor rem Bese.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Mir hän aba des Vuträue zue äich in däm Herrn, daß ihr den un doe d, was ma(mir) gebieten.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Der Herr aba richte äiri Herz üs uf de Lebi (Liebe) Gottes un uf de Geduld Chrischti.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Mir sage äich aba, lebi Breda, im Name unsares Herrn Jesus Chrischtus, daß ihr äich zrückzehn vu jedem Brueda, der schludrig läbt un nit nohch dr Lehr, de ihr vu uns(us) gregt hän.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Denn ihr wißt jo, we ihr uns(us) nohchfolge solle. Denn ma(mir) hän nit schludrig bi äich gläbt,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 hän au nit umsunscht Brot vu jemads gnumme, sundern mit Meh un Plog hän ma(mir) Dag un Nacht gschafft, um keinem vu äich z Lascht z flege.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nit, daß ma(mir) dzue nit s Recht ka hän, sundern ma(mir) wen uns(us) selbscht äich zum Vorbild ge, dmit ihr uns(us) nohchfolge.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Denn scho als ma(mir) bi äich ware, bpfohle ma(mir) äich: Wer nit schaffe will, der soll au nit ässä.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Denn ma(mir) härä, daß ä baar unda äich schludrig läbä un nigs schaffe, sundern unnützi Sache tribä.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 So nem aba sage ma`s(mir`s) scho un vumahne nen in däm Herrn Jesus Chrischtus, daß sa schtill sinare Arbet nohchgoh un si eignes Brot ässä soll.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ihr aba, lebi Breda, len's äich nit madig mache(vusäue), Guetes z doe.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Wenn aba jemads unsam Wort in däm Bref nit härä will, den merke äich un hän nigs mit nem z schaffe, dmit da(er) schamrot wär.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Doch hebet (haltet) nen nit fir ä Fäind, sundern wiese nen zrecht als ä Brueda.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Er aba, dr Herr vum Friede, gib äich Friede alliziit un uf alli Art. D Herr isch mit äich alle!
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 D Größ vu mir, vum Paulus, mit d Hand. Des isch des Zeiche in alle Bref; so schrieb i(ich).
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 D Gnade unsares Herrn Jesus Chrischtus isch mit äich alle!
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.