2 Coríntios 6
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NTLH
1 Als Mitarbeita aba vumahne ma(mir) äich, daß ihr de Gnade Gottes nit vugeblich gregt(empfangt) hän.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Denn na(er) sait (Jesaja 49,8): "Ich ha di zue d Ziit dr Gnade ghärt un ha dir am Dag vum Heil ghulfe." Lueg, etzed isch de Ziit vu d Gnade, lueg, etzed isch dr Dag vum Heil!
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Un ma(mir) gän in nigs irgendeinen Aschtoß, dmit unsa Amt nit vuläschtert wird;
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 sundern in allem erwiese ma(mir) uns(us) als Diena Gottes: in großa Geduld, in Trebsale, in Net(Not), in Ängschte,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 in Schleg, in Gfängnisse, in Vufolgig, im Abmehä, im Wache, im Faschte,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 im Erlich si, im Wisse, in Langmuet, in Freundlichkeit, im heilige Geischt, in echta Liebe (Lebi),
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 in däm Wort dr Wohret, in dr Kraft Gottes, mit d Waffe dr Grechtigkeit zue d Rechte un zue d Linke,
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 in Ehri un Schand; in besem Gschwätz un guetem Gschwätz, als Vufihra un doch wohr;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 als de Unbekannte, un doch bekannt; als de am vureckä sin un lueg, ma(mir) läbä; als de Gschlagene, un doch nit umbrocht;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 als di Trurige, aba alliziit frehlich; als di Arme, aba de doch vieli rich mache; als de nigs hän, un doch alles hän.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 O ihr Korinther, unsa Mul (Gosch) het sich äich gegeiba ufdoe, unsa Herz isch wit wore.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Eng isch nit dr Platz, den ihr in uns(us) hän; eng aba isch's in äire Herze.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ich schwätz mit äich als mit mine Kinda; schtelle äich doch zue ma(mir) au so, un mache au ihr äichi Herze wit.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Zehn nit am fremde Joch mit d Ungläubige. Denn was het de Grechtigkeit z schaffe mit dr Ungrechtigkeit? Was het des Lecht fir Gmeinschaft mit dem Dunkle(d Nacht)?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 We schtimmt Chrischtus überein mit Beliar? Odr was fir ä Deil het dr Gläubige mit däm Ungläubige?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Was het dr Tempel Gottes gmein mit d Götze? Mir aba sin dr Tempel vum lebändige Gott; denn Gott sait (3. Moses 26,11.12; Hesekiel 37,27): "Ich will unda ne huse un wandle un will ihr Gott si, un sie solle mi Volk si."
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Drum "gehn üs vu nene un sundere äich ab", sait dr Herr; "un rihrt nigs Dreckiges a, so will ich äich aneh
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 un äira Vada (Babbe) si, un ihr solle mini Buebä un Techta si", sait dr Herr Gott (Jesaja 52,11; Hesekiel 20,41; 2. Samuel 7,14).
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.