1 Timóteo 3
Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs BKJ
1 Des isch gwiß wohr: Wenn jemads ä Bischofsamt will, der will ä hochi Ufgab.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ä Bischof aba soll untadelig si, Ma vu einem Wieb, nichtern, maßvoll, wert, gaschtfräi, gschickt im Lehre,
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 kei Säufa, nit gwalttätig, sundern gütig, nit schtrietsichtig, nit geldgierig,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 eina, der sinem eigene Hus guet vorschtoht un folgsami Kinda het in alla Ehri.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Denn wenn jemads sinem eigene Hus nit vorzschtoh weiß, we soll la(er) fir de Gmeinde Gottes sorge?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Er soll kei Naidaufte si, dmit da(er) sich nit ufblose doet un däm Urdeil vum Deufel vuflegt.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Er mueß aba au ä guete Ruef ha bi däne, de druße sin, dmit da(er) nit gscholte wird un sich nit vufangt in dr Schlinge vum Deufel.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 eso solle de Diakone ehrbar si, nit doppelzingig, keini Säufa, nit schändliche Gwinn sueche;
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 sie solle des Gheimnis vum Glaube mit reine (sufare) Gwisse bwahre.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Un ma soll sie zvor prefä, un wenn sie untadelig sin, soll sie d Denscht vusäh.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 eso solle ihri Wieba ehrbar si, nit legä, nichtern, treu in alle Dinge.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 D Diakon soll au jeda dr Ma vu einem einzige Wieb si un ihre Kinda un ihrem eigene Hus guet vorschtoh.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Weli aba ihr Denscht guet vusähn, de schaffä sich selba ä guetes Asäh un großi Zuevasicht im Glaube a Chrischtus Jesus.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Des schrieb i(ich) dir un hoff, bald zue dir z kumme;
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 wenn i(ich) aba erscht schpeta kumm, sollsch dü wisse, we ma sich vuhalte soll im Hus Gottes, des isch d Gmeinde vum lebändige Gott, ä Pfiela un ä Grundfeschti dr Wohret.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Un groß isch`s, we jeda bekannt mache mueß, des Gheimnis vum Glaube: Er isch zeigt (offenbart) im Fleisch, grecht bfunde im Geischt, erschiene d Engel, predigt d Heide, glaubt in dr Welt, ufgnumme in d Herrlichkeit.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.